огласить русский

Перевод огласить по-французски

Как перевести на французский огласить?

Примеры огласить по-французски в примерах

Как перевести на французский огласить?

Субтитры из фильмов

Может быть пора огласить Ваше решение, сэр?
Pourrions-nous avoir votre verdict?
Господа, чтобы начать обсуждение, позвольте мне огласить Вам только одну строчку сообщения подготовленную моими сотрудниками, для Объединённого штаба командования.
Messieurs, permettez-moi de ne vous lire que la ligne de départ. d'une étude détaillée préparée pour l'état-major interarmées.
Позвольте мне огласить Вам список наблюдаемых там необычных явлений.
Permettez-moi de lire une partie des phénomènes observés.
М-м-м, возможно вы хотели бы огласить козыри.
Le docteur allemand! DOCTEUR : Voulez-vous compter les atouts?
Господа присяжные, готовы ли вы огласить вердикт?
Je dis non. Dinsdale était tout à fait normal de tout point de vue.
Суд намерен огласить приговор.
La cour va prononcer sa sentence pour chacun de vous.
Приговор можно было бы огласить после его исполнения, да ещё в таких подробностях, что вся армия, а не только.
Le verdict serait publié après exécution de la peine, avec assez de détails pour que toute l'armée.
Вы можете огласить это письменно?
Vous mettriez ça par écrit?
Диагноз? Не соизволили огласить болезнь или ее причину.
L'armée n'en donne ni la cause, ni la nature, ni l'état.
Мистер Малдер, как опытный эксперт Штата Мэриленд, не могли бы вы огласить свои квалификации?
M. Mulder, en votre qualité de témoin expert pour l'Etat du Maryland, énumérez vos qualifications.
Поскольку больше нет показаний и обвиняемый сказал последнее слово, я готова огласить решение.
Etant donné que rien n'est contesté et que vous plaidez coupable. je vais rendre mon jugement.
Я уде собирался огласить результаты моего подсчёта, когда. Вид Трейси в тот момент подействовал на меня таким образом, что я не могу теперь этого полностью объяснить.
J'étais sur le point d'annoncer mon compte quand. la vue de Tracy à ce moment m'a touché dans un sens que je ne peux pas expliquer complètement.
Вы могли бы ругать Конгресс, будучи обструкционистом, но сначала вы должны огласить список собственных предложений, иначе к Вам не будет никакого доверия.
Vous pouvez accuser le Congrès. mais vous devez évoquer vos propres mesures.
Прямо когда судья Джуди собиралась огласить приговор.
Evidemment. Juste quand Judge Judy s'apprête à donner sa sentence.

Из журналистики

Одной из целей демонстрантов было огласить свое желание выбирать будущих правителей Гонконга посредством процедуры всеобщего избирательного права.
Les manifestants visaient, entre autres, à exprimer leur volonté de choisir les futurs dirigeants de Hong Kong au suffrage universel.

Возможно, вы искали...