посадить русский

Перевод посадить по-французски

Как перевести на французский посадить?

Примеры посадить по-французски в примерах

Как перевести на французский посадить?

Простые фразы

Мы вас скоро сможем посадить.
Nous allons vous trouver une place bientôt.
Мы не можем посадить мальчика в тюрьму.
Nous ne pouvons pas mettre un jeune garçon en prison.
Тебя могут за это в тюрьму посадить.
On peut te mettre en prison pour ça.
Вас могут за это в тюрьму посадить.
On peut vous mettre en prison pour ça.
Можно ли посадить на этом острове самолёт?
Est-il possible de poser un avion sur cette île?

Субтитры из фильмов

И в один прекрасный день. нужно собрать всех королей с их министрами и генералами. посадить посередине поля в одних подштанниках. и пускай там решают спор с дубинками в руках.
Et. Et au grand jour. on devrait prendre les rois, leurs conseillers et les généraux. les mettre au centre en sous-vêtements. et les laisser se tabasser avec des gourdins.
Посадить её в машину.
En voiture.
Можете меня посадить.
Vous pouvez m'envoyer en prison.
Но почему я не могу посадить свои семена и рассчитаться с урожая как вы обещали мне летом?
Laissez-moi planter mon blé et payer avec la récolte, - comme vous me l'aviez promis.
Мне потребовалось несколько дней чтобы посадить его так, как мне хотелось.
J'ai bataillé avec lui des jours avant de parvenir à ce que je voulais.
Вы просто хотите посадить нас, чтобы не видеть.
Vous nous enfermez pour ne plus nous voir.
Какие? Возможно, французские власти найдут причину, посадить его в концлагерь.
Les Français pourraient le mettre dans un camp de concentration.
Ты вроде собирался посадить её на самолёт.
Tu devais la mettre à l'avion.
Почему бы тебе не посадить их в аквариум, и проблемы решены?
Pourquoi pas à la table centrale?
И кого ты хочешь привести сюда и посадить за стол?
Et qui veux-tu amener ici, installer à notre table?
Я думал, если посадить его в совет директоров, он остынет.
Je me suis encore disputé avec Potter. Je pensais qu'une fois membre du conseil, il se calmerait un peu.
Вы не можете из-за этого посадить меня в тюрьму.
On ne va pas en prison pour ça.
Борден просто ищет повод посадить его в каталажку и забросить ключ от нее.
Et Joe Borden cherche toutes les occasions de le mettre en prison à perpétuité.
За это могут посадить.
On peut vous mettre en prison.

Из журналистики

Но часто США являются единственной страной, способной посадить враждующие стороны за стол переговоров.
Pourtant, il s'agit du seul pays à pouvoir rapprocher les différentes parties.
Необходимо оказать давление, чтобы посадить генералов Бирмы за стол переговоров, за которым состоятся реальные переговоры. Для достижения этой цели должны быть использованы все инструменты, имеющиеся в распоряжении международного сообщества.
Des pressions doivent être exercées sur les généraux birmans pour qu'ils entament de véritables négociations et la communauté internationale doit utiliser tous les instruments à sa disposition pour obtenir l'ouverture de ces négociations.
Но, будучи женой Бо, Гу имела такую власть, что могла бы запросто посадить такого, как Хейвуд, в тюрьму или выслать из Китая.
Or, compte tenu des pouvoirs appartenant à Gu en tant qu'épouse de Bo, elle aurait tout à fait été en mesure de faire emprisonner quelqu'un comme Heywood, ou de l'expulser de la Chine en un claquement de doigts.
Но где, прежде всего, отказ режима от своих полномочий, позволивших посадить их в тюрьму?
Mais qu'en est-il de la renonciation du régime au pouvoir de les avoir auparavant emprisonnés?
Настелить новую кровлю более светлого цвета на пяти миллионах зданиях, покрасить четверть всех дорог и посадить 11 миллионов деревьев обойдется в 1 миллиард долларов.
Prenons le cas de Los Angeles par exemple.
Правда, когда джина инфляции выпускают из бутылки, несколько лет может уйти на то, чтобы посадить его обратно.
Certes, dès lors que le génie de l'inflation est libéré de sa lampe, plusieurs années peuvent être nécessaires pour l'y remettre.
Он может даже посадить культуру, которая, как он знает, не даст хорошего урожая.
Le fermier peut même planter une récolte qu'il sait condamnée.
Дело не в том, что посадить Чжоу Юнкана - это плохо.
Cela ne veut pas dire qu'il n'a pas eu raison de mettre Zhou derrière les barreaux.
Но представление, что джина демократизации можно посадить обратно в бутылку, является фантазией.
Mais l'idée que l'on peut remettre le génie de la démocratisation dans sa lampe est un fantasme complaisant.
В следующий момент Путин отказывается выводить российские войска из сепаратистского региона Молдовы Приднестровья, в то время как прокуроры угрожающе говорят о том, чтобы посадить на скамью подсудимых других олигархов.
L'instant suivant, Putin refuse de retirer la garnison militaire russe de la région secessionniste de Transdniestrie, en Moldavie, tandis que les procureurs envisagent, de façon inquiétante, de placer plus d'oligarches sur le banc des accusés.
Если необходимо, он должен еще более решительно использовать свое влияние, чтобы посадить Пхеньян за стол переговоров.
Le cas échéant, elle doit user de son influence encore plus fermement afin de ramener Pyongyang à la table des négociations.

Возможно, вы искали...