поделиться русский

Перевод поделиться по-французски

Как перевести на французский поделиться?

поделиться русский » французский

partager

Примеры поделиться по-французски в примерах

Как перевести на французский поделиться?

Простые фразы

Я хочу поделиться этим с вами.
Je veux le partager avec vous.
Я хочу поделиться этим с тобой.
Je veux le partager avec toi.
Я хочу поделиться этим когда-нибудь со своими внуками.
Je souhaite partager ceci avec mes petits-enfants un jour.
Я не могу поделиться с тобой этой информацией.
Je ne peux pas partager cette information avec toi.
Я не могу поделиться с вами этой информацией.
Je ne peux pas partager cette information avec vous.
Я могу поделиться.
Je peux partager.

Субтитры из фильмов

Почему бы тебе не поделиться? Скажи, как с ним можно разделаться.
Dites-moi tout, je pourrai l'arrêter.
Ага, мне следует поделиться?
Je devrais démarrer une compagnie.
Вы можете поделиться со мной этой уверенностью и силой.
Secourez-moi!
Ладно, пошли. Кларк, как насчет того, чтобы поделиться фотографией с нами?
Clark, partage cette photo avec nous.
А я всего лишь хотела поделиться своей идеей.
Pendant tout ce temps, je voulais juste te dire mon idée.
Собственно, я хотел сказать, что ты можешь поделиться секретом с хозяйкой, чтобы она не была такой бледной.
À propos. vous devriez en confier le secret à Madame. car elle est très pâle, vous savez.
Я могу с вами поделиться.
De toutes façons, j'en toucherai.
Вы можете всем со мной поделиться.
Racontez tout au bon docteur.
Он согласился оставить тебя тут, и поделиться прибылью от моего скота.
Il te versera le montant des revenus de mon troupeau.
Мог бы поделиться, жмот.
Il aurait pu la faire passer, ce salaud.
Знаете, док, я думаю, вы должны поделиться со мной частью своего гонорара за книгу.
Vous savez, Doc, il va vous falloir partager les royalties de votre livre.
Меня подмывало поделиться с ней. Я должен был признатьтся в этом секрете, последней преградой в наших отношениях.
Il fallait que je partage avec elle, que je lui confie ce secret, qui restait comme un obstacle entre nous.
Ты пришел поделиться этим со мной?
C'est pour me dire ça que vous êtes là? - Oui.
Ничто не разорвет наши узы. Однако я хочу поделиться с вами новостью.
Je voulais que vous soyez. tous témoins de ma joie.

Из журналистики

В действительности, предположительно исламской партии удалось успешно провести переговоры с неумолимыми Соединенными Штатами, посоветоваться с турецкими военными и Президентом и поделиться всей информацией с общественностью и парламентом.
En fait, ce parti qu'on taxe d'islamisme a géré avec adresse les négociations avec les États-Unis, acharnés, a consulté l'armée turc et le président, et partagé toutes ces informations avec le parlement et le peuple turc.
Это позволило расширить и углубить понимание проблем, связанных с употреблением антидепрессантов, предоставив пациентам как никогда широкие возможности поделиться своим мнением по этому поводу и прийти к общим заключениям.
Il permet d'élargir et d'approfondir la compréhension des problèmes associés aux antidépresseurs, offrant aux patients une voix commune dont ils n'ont jamais pu bénéficier par le passé.
Эта система позволила бы сделать выбор тем, кто не хочет поделиться монетарным суверенитетом или проводить финансовое сотрудничество, которое в этом случае неизбежно.
Ce système permettrait à ceux qui ne souhaitent pas partager leur souveraineté monétaire, ou à ceux qui procèdent au genre de coopération budgétaire qu'exige en fin de compte cette souveraineté, de pouvoir tout simplement faire leur choix.
Мы обнаружили, что доверие вызывает всплеск окситоцина и порождает ответное действие - стремление поделиться деньгами.
Nous avons découvert que le fait de faire confiance à autrui, par exemple en lui prêtant de l'argent, entraîne un pic de sécrétion d'oxytocine et provoque chez l'autre le même phénomène, il sera lui aussi prêt à faire confiance.
У нас просто возникает чувство, что поделиться с кем-то, кто доверился нам - правильно.
Nous avons simplement le sentiment de vouloir partager avec quelqu'un qui nous a fait confiance.
Когда у них появлялась возможность поделиться деньгами с незнакомым человеком, который им доверился, они оставляли все деньги себе, вместо того, чтобы разделить вознаграждение.
Si l'occasion se présente de partager de l'argent avec un étranger qui leur a fait confiance, ils s'y refusent, préférant tout garder pour eux.
В этом вопросе, научное сообщество несет особую ответственность, чтобы поделиться своими исследованиями и возможными последствиями.
En la matière, la communauté scientifique a une responsabilité particulière pour partager ses recherches et ses implications potentielles.
Действительно, для ЕС некоторые вопросы не подлежат обсуждению, потому что являются столпами европейской модели, которой мы стараемся поделиться с миром.
En effet, pour l'UE, certaines de ces questions ne sont pas négociables parce qu'elles représentent les piliers du modèle européen que nous cherchons à partager avec le monde entier.
Идет ли речь о том, чтобы поделиться ими, или о внесении своего вклада в эти ценности?
S'agit-il de les partager ou d'y contribuer?
США могли бы воспользоваться опытом других стран и поделиться своим опытом с ними.
Les États-Unis peuvent bénéficier de l'expérience d'autres nations et partager leur expérience avec elles.
Европа очень хорошо разбирается в таких процессах и должна поделиться своим опытом ради общей пользы.
L'Europe est experte en la matière et devrait faire usage de cette expérience à bon escient.
Страны, которые больше всего извлекли выгоду из европейской солидарности за последние двадцать лет, меньше всего хотят поделиться со своими бедными восточными родственниками.
Les pays qui bénéficièrent le plus de la solidarité européenne ces vingt dernières années sont ainsi les moins pressés de la partagée avec ses voisins pauvres de l'Est.
Как транснациональные корпорации, так и жители могут поделиться плодами прогресса.
Les sociétés multinationales comme les villageois peuvent partager les fruits du progrès.
Но когда фрагментация угрожает заменить глобализацию, появляется настоятельная необходимость поделиться концепциями, взглядами и передовой практикой, которая сможет объединить людей и отклонять опасность.
La fragmentation menaçant de supplanter la mondialisation, il est maintenant urgent de mettre en commun les concepts, les analyses et les pratiques exemplaires afin de réunir toutes les forces en présence pour maîtriser les risques.

Возможно, вы искали...