поделиться русский

Примеры поделиться по-испански в примерах

Как перевести на испанский поделиться?

Субтитры из фильмов

Почему бы тебе не поделиться? Скажи, как с ним можно разделаться.
Dímelo todo, te podría detener.
Ага, мне следует поделиться?
Debería formar una compañía.
Они улыбнулись любезно, мгновение спустя я выбросил 9, конечно и имел удовольствие поделиться своим наворованным с моей женой и моей любовницей.
Me ofrecieron una encantadora sonrisa y mas tarde ganaba al 9. y obtenía el placer de repartir mi botín. con mi mujer y mi maestra.
Вы можете поделиться со мной этой уверенностью и силой.
Seguro que puede prestarme parte de esa fuerza y valentía.
А я всего лишь хотела поделиться своей идеей.
Bueno, todo el tiempo. Sólo quería decirte mi idea.
Собственно, я хотел сказать, что ты можешь поделиться секретом с хозяйкой, чтобы она не была такой бледной.
De hecho, me preguntaba si te importaría. compartir alguno de tus secretos con la señora. para ayudarla a disimular su palidez.
Я могу с вами поделиться. - Нет никаких денег.
Tal vez hasta haga una rebaja.
Вы можете всем со мной поделиться.
Díselo todo al buen doctor.
Конечно, они меня не настолько любят, чтобы как бы поделиться тем, чего у них слишком много.
Por supuesto, no les caigo tan bien. como para repartir algo lo que tanto les sobra.
Он согласился оставить тебя тут, и поделиться прибылью от моего скота.
Accede a contratarte y repartir el aumento de mi ganado mientras esté fuera.
Мог бы поделиться, жмот.
Al menos podía ofrecer, el muy cerdo.
Знаете, док, я думаю, вы должны поделиться со мной частью своего гонорара за книгу.
Ya sabes Doc, me vas a tener que pagar royalties por tu libro.
Меня подмывало поделиться с ней.
Tenía que compartirlo con ella.
Ничто не разорвет наши узы. Однако я хочу поделиться с вами новостью.
Nada podría mantenernos más unidos pero quería compartirlo con ustedes.

Из журналистики

В действительности, предположительно исламской партии удалось успешно провести переговоры с неумолимыми Соединенными Штатами, посоветоваться с турецкими военными и Президентом и поделиться всей информацией с общественностью и парламентом.
De hecho, el partido supuestamente islámico había logrado muy hábilmente negociar con unos EU que no estaban dispuestos a ceder, celebrar consultas con el presidente y los militares turcos y compartir toda la información con el público y el parlamento.
Это позволило расширить и углубить понимание проблем, связанных с употреблением антидепрессантов, предоставив пациентам как никогда широкие возможности поделиться своим мнением по этому поводу и прийти к общим заключениям.
Aumentó y profundizó la comprensión de los problemas relacionados con los antidepresivos y dio a los pacientes una voz colectiva, como nunca antes.
Эта система позволила бы сделать выбор тем, кто не хочет поделиться монетарным суверенитетом или проводить финансовое сотрудничество, которое в этом случае неизбежно.
Este sistema permitiría que los países que no deseen compartir su soberanía monetaria o formar parte del tipo de cooperación fiscal que finalmente implicaría puedan escoger esa opción.
Мы обнаружили, что доверие вызывает всплеск окситоцина и порождает ответное действие - стремление поделиться деньгами.
Hemos descubierto que la confianza produce un aumento de esta sustancia y genera reciprocidad: compartir el dinero.
У нас просто возникает чувство, что поделиться с кем-то, кто доверился нам - правильно.
Simplemente, tenemos la sensación de que compartir con alguien que ha confiado en nosotros es lo correcto.
Когда у них появлялась возможность поделиться деньгами с незнакомым человеком, который им доверился, они оставляли все деньги себе, вместо того, чтобы разделить вознаграждение.
Cuando tienen una oportunidad de compartir dinero con un extraño que ha confiado en ellos, estas personas se quedan con todo el dinero, en lugar de compartir la dádiva.
Они рассказали о новых высокопродуктивных сортах риса, которыми они готовы поделиться со своими африканскими коллегами.
Describieron nuevas variedades de arroz de alto rendimiento, las que están dispuestos a compartir con sus contrapartes africanas.
Действительно, для ЕС некоторые вопросы не подлежат обсуждению, потому что являются столпами европейской модели, которой мы стараемся поделиться с миром.
En realidad, para la UE ciertas cuestiones son innegociables, porque son pilares del modelo europeo que intentamos compartir con el mundo.
США могли бы воспользоваться опытом других стран и поделиться своим опытом с ними.
Los EU podrían aprender de las experiencias de otras naciones y compartir las suyas con ellas.
Европа очень хорошо разбирается в таких процессах и должна поделиться своим опытом ради общей пользы.
Europa tiene una gran experiencia en esos procesos y debería recurrir a ella.
Более того, они могут поделиться ценным опытом в понимании финансовой нестабильности, поскольку именно они приняли на себя главный удар произошедших в последнее время кризисов.
Además, ellos pueden ofrecer ideas valiosas acerca de la inestabilidad, pues han soportado lo más duro de las crisis recientes.
Страны, которые больше всего извлекли выгоду из европейской солидарности за последние двадцать лет, меньше всего хотят поделиться со своими бедными восточными родственниками.
Así, los países que más se han beneficiado de la solidaridad europea en los últimos veinte años son los que están menos dispuestos a compartir con sus parientes pobres del Este.
Как транснациональные корпорации, так и жители могут поделиться плодами прогресса.
Las empresas multinacionales y los aldeanos pueden compartir los frutos del progreso por igual.
Но когда фрагментация угрожает заменить глобализацию, появляется настоятельная необходимость поделиться концепциями, взглядами и передовой практикой, которая сможет объединить людей и отклонять опасность.
Ante el riesgo de que la fragmentación sustituya a la globalización, se hace urgente la necesidad de compartir conceptos, ideas y buenas prácticas que puedan nos permitan llegar a acuerdos y alejarnos de los peligros.

Возможно, вы искали...