подряд русский

Перевод подряд по-французски

Как перевести на французский подряд?

подряд русский » французский

forfait entreprise sous-ordre de suite consécutivement

Примеры подряд по-французски в примерах

Как перевести на французский подряд?

Простые фразы

Дождь шёл три дня подряд.
Il a plu trois jours de rang.
Снег шёл десять дней подряд.
Il a neigé pendant dix jours consécutifs.
В конце недели у нас три выходных подряд.
À la fin de la semaine, nous avons un week-end de trois jours.
Дождь лил пять дней подряд.
Il a plu cinq jours consécutifs.
Дождь шёл три дня подряд.
Il a plu trois jours d'affilée.
Этот ученик три раза подряд прогулял уроки.
Cet élève a séché le cours trois fois de suite.
Он занимался пять часов подряд.
Il étudia cinq heures d'affilée.
Мы проиграли три игры подряд.
Nous avons perdu trois jeux dans un rang.
Трудно выиграть четыре раза подряд.
C'est dur de gagner quatre fois de suite.
Трудно выиграть четыре партии подряд.
C'est dur de gagner successivement quatre parties.
Трудно выиграть четыре игры подряд.
C'est dur de gagner successivement quatre parties.

Субтитры из фильмов

Нельзя помогать всем подряд, оно того не стоит.
Ça vaut pas le coup de continuer d'aider les gens.
Знаете, они паролят все подряд.
Vous ne voulez pas vous allonger?
Надеюсь он не станет увольнять всех подряд.
J'espère qu'il ne va renvoyer personne.
Четыре пары подряд.
Ça fait quatre d'affilée.
Два раза подряд.
Deux de suite. Quel veinard.
Но мужчине не нужны девушки, которые бегают за всеми подряд.
Les hommes n'aiment pas les filles qui sortent trop.
Да, Соупи с компанией. Угощают пивом всех подряд, кидаются деньгами,..
Ils offrent de la bière aux gamins du voisinage.
У меня там лавка была, торговал всем подряд.
J'avais un magasin, on vendait un peu de tout.
Теперь, когда мы вместе, ты все больше хандришь. Можешь молчать несколько часов подряд. Не знаю даже, замечаешь ли ты, что я рядом.
Quand je suis avec toi, et que tu es maussade, que tu restes muet pendant des heures, je me demande si tu sais que je suis là.
Третий вечер подряд?
Trois soirs de suite!
Ты первый. - Уже 2 года подряд.
Meilleur vendeur deux fois de suite, Walter.
А большинство хватает всё подряд.
La plupart raflent tout.
Не понимаю, почему Вы не танцуете все танцы подряд.
Cela m'étonne que vous n'ayez pas dansé davantage.
У меня есть распоряжение продавать все подряд, по самой выгодной цене.
La soeur de Drusilla m'a écrit après son décès que je devais tout vendre, du sol au plafond, au meilleur prix.

Из журналистики

Тони Блэр одержал примечательную третью подряд победу на выборах.
Tony Blair s'est remarquablement arrogé une troisième victoire successive aux élections britanniques.
Начиная с 60-х годов, в Мексике не было до тех пор экономической стабильности, низкой инфляции, низких процентных ставок, устойчивой валюты и постоянного, хотя и невысокого экономического роста - и все это в течение 10 лет подряд.
Le Mexique n'avait pas connu de stabilité économique, de basse inflation, de faibles taux d'intérêt, de monnaie stable et de croissance constante, bien que médiocre, dix années d'affilée depuis les années 1960.
В дополнение к растущим инвестициям в иностранные акции и облигации, они уже пятый квартал подряд увеличивают вложения в акции японских компаний.
En plus de booster les investissements en direction des obligations et bourses étrangères, ces fonds augmentent désormais leur détention de stocks domestiques, pour le cinquième trimestre consécutif.
В августе, в течение нескольких дней подряд, тысячи беженцев оказались заблокированными на вокзале Келети в Будапеште, когда раздосадованное и некомпетентное правительство Венгрии сознательно позволило ситуации обостриться.
Au mois d'août, plusieurs milliers de réfugiés se sont retrouvés bloqués pendant des jours à la gare de Budapest-Keleti, à cause d'un gouvernement contrarié et incompétent bien décidé à laisser s'aggraver la situation.
Вслед за оскорбительным поражением Лионеля Жоспена в 2002 году, социалисты были бы просто не в состоянии пережить второе поражение подряд за право участвовать во втором туре голосования.
Après l'humiliante défaite de Lionel Jospin en 2002, les socialistes ne survivraient pas à une deuxième défaite consécutive au second tour.
ОСАКА. Получая каждый год в течение пяти лет подряд нового премьер-министра, Японии только что едва удалось избежать его третьей смены в 2010 году.
OSAKA - Après avoir connu un nouveau Premier ministre tous les ans pendant cinq années consécutives, il s'en est fallu de peu pour que le Japon connaisse son troisième en un an.
Несмотря на столь внушительные показатели, ситуация, когда Латинская Америка испытывает положительный экономический рост в течение четырех лет подряд, возникает лишь второй раз за 25 лет.
Ces chiffres sont certes impressionnants, mais ce n'est que la deuxième fois en 25 ans que l'Amérique latine connaît une croissance économique positive pendant quatre années consécutives.
ФРС поднимала учётные ставки на 25 базовых пунктов на каждом из 13 состоявшихся подряд собраний, и этот процесс ещё не завершен, когда она выходила из своего затянувшегося периода низких учетных ставок.
Le Réserve Fédérale a constamment augmenté ses taux par incréments de 25 points de base lors de ses treize dernières réunions, et d'autres augmentations sont attendues, depuis qu'elle est sortie de sa période prolongée de faibles taux d'intérêt.
В материалах к саммиту подчеркивается пример Пакистана, где несколько правительств подряд пренебрегали инвестициями в образование и где теперь второе по численности в мире население без школьного образования.
Un document de référence du sommet souligne l'absence d'investissements en éducation des administrations successives au Pakistan, dont la population non scolarisée est actuellement la deuxième plus nombreuse au monde.
Лукашенко выдвигается на четвертый подряд президентский срок в декабре.
Lukashenko se présente pour la quatrième fois consécutive aux élections présidentielles de décembre prochain.
Можно заключить соглашение, согласно которому руководители, желающие получить деньги за свои акции, продают их компании за цену, основанную на среднем биржевом курсе в течение, скажем, шести месяцев подряд.
On pourrait s'entendre sur le fait qu'un patron qui cherche à revendre ses parts pourrait les revendre à l'entreprise sur la base du prix moyen des valeurs boursières, calculé, disons, sur les six mois suivants.
Согласно данной точке зрения, мы просто бросили игральные кости и выиграли пять раз подряд.
Selon ce point de vue, nous n'avons fait que jeter les dés et gagner cinq fois de suite.
Возобновление роста уровня производства означает, что рецессия - определяемая как сокращение объема экономики на протяжении двух кварталов подряд - официально закончилась.
Avec le redémarrage de la production, la récession (définie par deux trimestres consécutifs de contraction de l'économie) est officiellement terminée.
Но по необъяснимой причине Блэр решил усугубить ошибку, которую допустил в отношении Брауна, публично заявив, после нанесения поражения Тори в третий раз подряд, что не станет принимать участия в следующих выборах.
Cependant, Blair a inexplicablement choisi d'aggraver l'erreur qu'il avait commise avec Brown en annonçant publiquement, après avoir vaincu les Tories pour la troisième fois d'affilée, qu'il ne se représenterait pas.

Возможно, вы искали...