подражать русский

Перевод подражать по-французски

Как перевести на французский подражать?

Примеры подражать по-французски в примерах

Как перевести на французский подражать?

Простые фразы

Эта птица может подражать человеческому голосу.
Cet oiseau peut imiter la voix humaine.
У неё хорошо получается ему подражать.
Elle est bonne pour l'imiter.
У Тома здорово получается подражать кваканью лягушек.
Tom arrive à bien imiter le coassement des grenouilles.

Субтитры из фильмов

Преступники будут окружать их повсюду. И они будут их почитать, уважать, подражать им.
Des criminels de tous côtés qu'ils vénêreraient, admireraient et imiteraient.
Когда ж нагрянет ураган войны, Должны вы подражать повадке тигра.
Quand l'appel pour la guerre résonne aux oreilles, imitez le tigre!
Неужели мне судилось подражать старухам - кормить птичек и корпеть над вышивкой?
Nous ne sommes pas nées, comme nos grands-mères, pour nourrir des canaris et broder.
Мы призываем любовь умоляем и плачем о ней, пытаемся ей подражать думаем, что владеем ею, лжём о ней. - Но у нас ее нет.
Nous appelons l'amour, nous crions après lui, nous essayons de le copier, nous croyons l'avoir. mais nous ne l'avons pas.
Я не понимаю, как у этого вора получается так мне подражать.
Mais comment le vrai voleur imite-t-il si bien ma technique?
Я хотел жить так же как и ты. Пытался подражать им во всем.
J'ai voulu suivre leur exemple comme toi avec Ike et Finn.
Всё-таки всё это для того, чтобы подражать другой моде, отличной от японской?
Tout ça, c'est quand même pour se conformer à un autre modèle que le modèle japonais?
Вот так они умеют подражать книгам.
Arrêtez les vannes.
Капитан, если умные и прекрасно умеющие подражать йотанцы - разберут коммуникатор. - Разберут.
Si les lotiens, un peuple intelligent et imitatif, devaient le démonter.
Все, что надо делать - подражать червям.
Il te suffit de suivre les vers.
А это так важно, на разных социальных ступенях уметь подражать голосам.
Ils brillent dans les soirées, ces petits étrons qui prennent une voix de fausset si drôle!
Согласно книге, его желание подражать звукам вернётся вместе со здоровьем.
Dès qu'il se portera mieux, il retrouvera ses dons d'imitation.
Для матери то, что дочь пытается ей подражать, не знак уважения, а оскорбление.
Ton imitation n'est pas un hommage mais une insulte!
Он может подражать птицам и имитировать Белу Лугоши.
Il imite les oiseaux et Bela Lugosi.

Из журналистики

Мы без труда можем вспомнить, как в начале 1990-ых публиковалось огромное количество книг, убеждающих американские и европейские корпорации подражать Японии или столкнуться с гибелью.
Nous ferions mieux de nous rappeler combien de livres ont été écrits, au début des années 1990, pour inciter les entreprises américaines et européennes à imiter le Japon afin d'éviter une ruine certaine.
Итак, где же теперь, в 2010 г., страны должны искать пример модели экономического успеха, которой следует подражать?
Donc, de quel côté devraient se tourner les pays en 2010 pour trouver des modèles de succès économique à imiter?
Это важно, поскольку страны, как и отдельные лица, стремятся подражать другим, на кого они похожи и чем они восхищаются.
Cela est important, parce que les pays, comme les individus, ont tendance à imiter ceux à qui ils ressemblent et qu'ils admirent.
Определенное свидетельство этому можно обнаружить в тех особенностях американской экономики, который, как мы полагаем, должны подражать другие страны.
On trouve certains signes dans ces particularités de l'économie américaine que nous estimons devoir être suivis par d'autres.
Восхищение американскими ценностями конечно же не означает, что другие страны всеми способами хотят подражать американцам.
L'admiration pour les valeurs américaines ne signifie bien entendu pas que les autres pays veulent imiter toutes les méthodes utilisées par les Américains pour appliquer ces valeurs.
Это лежит в основе уровней устойчивости и долговечности, которым должны стремиться подражать экономические системы.
Cela vient renforcer des niveaux de résistance et de longévité que les systèmes économiques devraient s'efforcer d'imiter.
Ситуация становится еще хуже. Многие доступные в продаже компьютерные программы могут быть настроены так, чтобы подражать стилю ведущих гроссмейстеров до такой степени, которая кажется сверхъестественной.
Pire encore, de nombreux logiciels disponibles sur le marché peuvent être programmés pour imiter le style des meilleurs Grands Maitres à un point qui en est presque troublant.
Успешная экономическая модель не только финансирует накопление военных ресурсов, которые необходимы для того, чтобы применять жесткую силу, она также может привлечь внимание других стран, и они станут подражать этому примеру.
Une économie florissante permet non seulement de financer une armée conséquente mais peut entraîner d'autres pays sur la même voie.
Граждане западных стран не особенно стремятся подражать борцам за свободу, построившим их мир, несмотря на празднества, мемориалы и на продолжающее существовать угнетение.
Les Occidentaux ne se précipitent pas pour imiter les combattants de la liberté qui ont donné naissance à leur société, malgré les commémorations, les lieux de mémoire et la persistance de l'oppression.
Израиль смог бы подражать другим государствам с ядерным оружием, меняя свои возможности путем заявлений и размещением ядерного оружия на земле и в море, таким образом производя устрашение.
Israël pourrait alors mimer d'autres états nucléaires en jouant de sa capacité par des effets d'annonces et un déploiement nucléaire transparent sur terre et en mer, pour promouvoir ainsi le principe de dissuasion.
С этой точки зрения, изобретательность Америки показывает свои истинные сравнительные преимущества, которым другие стремятся подражать.
L'ingéniosité de l'Amérique constitue à cet égard un véritable avantage comparatif, que tant d'autres pays s'efforcent d'imiter.
Несмотря на потрясения на этой неделе в Бейруте, у Ливана есть преимущество, которому следует подражать иракцам.
Malgré la crise politique de cette semaine à Beyrouth, le Liban dispose d'un avantage dont les Irakiens devraient s'inspirer.
Развитие малых государств таких, как Хорватия, Оман, Кувейт и Уругвай могут рассматривать увещевания подражать таким странам, как Швейцария и Норвегия нецелесообразными.
La démarche consistant pour de petits États émergents tels que la Croatie, le Sultanat d'Oman, le Koweït et l'Uruguay à envisager d'imiter des pays tels que la Suisse et la Norvège pourrait en effet être considérée comme impraticable.
В частности, он будет стремиться подражать усилиям Лулы приобщить широкие слои населения к преимуществам сильной экономики.
Comme Lula, il agirait pour que la plus grande partie de la population bénéficie des retombées d'une économie florissante.

Возможно, вы искали...