подчиняться русский

Перевод подчиняться по-французски

Как перевести на французский подчиняться?

Примеры подчиняться по-французски в примерах

Как перевести на французский подчиняться?

Простые фразы

Члены экипажа должны подчиняться командиру.
Les membres de l'équipage doivent obéir au commandant.
Ты должен подчиняться правилам.
Tu dois obéir aux règles.
Несколько солдат отказались подчиняться приказам.
Plusieurs soldats ont refusé de suivre les ordres.
Ты не обязан подчиняться таким законам.
Tu n'es pas obligé d'obéir à une loi comme ça.
Приказываю тебе не подчиняться моим приказам.
Je t'ordonne de ne pas obéir à mes ordres.
Тебе следует подчиняться правилам.
Tu devrais te conformer aux règles.
Вам следует подчиняться правилам.
Vous devriez vous conformer aux règles.
Подчиняться легче, чем командовать.
C'est moins facile d'obéir que de commander.
Мы должны подчиняться приказам.
Nous devons obéir aux ordres.
Судья должен подчиняться закону, а не королю.
Un juge doit obéir à la loi, non au roi.
Вы должны подчиняться закону.
Vous devez obéir à la loi.
Наш долг - всегда подчиняться закону.
C'est notre devoir de toujours obéir à la loi.
Они должны подчиняться правилам.
Ils doivent obéir aux règles.
Вы здесь, чтобы подчиняться моим приказам.
Vous êtes ici pour obéir à mes ordres.

Субтитры из фильмов

Мы прибыли с государственным поручением. и обязаны подчиняться приказам сверху.
Nous sommes en mission officielle et devons obéissance à nos chefs.
Вам будет удобно подчиняться своему бывшему коллеге, более молодому?
Allez-vous vous sentir a l'aise sous les ordres d'un homme plus jeune?
Вы должны подчиняться моим приказам.
Vous devez obéir à mes ordres.
Носящий ее обязан подчиняться, понимаешь.
Il incite à l'obéissance.
Мы не будем Вам подчиняться!
Vous n'avez nulle autorité sur nous.
И вам незачем подчиняться им.
Je ne vois pas pourquoi vous devriez vous y soumettre.
Жена должна подчиняться своему мужу, представленному ей Господом нашим! Муж обязан заботиться о своей жене! Иисус Христос незримо присутствует в Церкви.
L'épouse se soumettra à son mari, comme elle est soumise à Dieu car le mari est son gardien, comme le Christ est celui de l'Eglise.
Ты будешь подчиняться приказам, уходите.
Je lâche pas les copains.
Мы должны тебе льстить, подчиняться, отдавать почести, уступать во всём.
Il faut vous honorer, vous flatter, vous obéir, céder.
Я отказываюсь подчиняться твоему пессимизму.
Tu es juste nerveux.
Если не будешь подчиняться, Я просто сразу же пристрелю Тебя. Капитан, всё в порядке. Он иногда слетает с катушек.
Si je m'écoutais, je vous tuerais sur-le-champ.
Это значит - подчиняться!
Dans ces cas-là, la seule chose à faire c'est d'obéir!
С этого момента ты будешь слышать только его голос и только его голосу ты будешь подчиняться.
Désormais, vous n'obéirez qu'à sa voix. à sa voix uniquement.
Защищать - это одно, не подчиняться - другое.
La latitude est une chose, l'insubordination en est une autre.

Из журналистики

США наоборот посоветовали американским перевозчикам подчиняться запросу Китая об уведомлениях перед полетом.
Par contre, les Etats-Unis ont conseillé à leurs compagnies aériennes de respecter cette exigence chinoise de pré-notification.
Норвегия (как и Швейцария) всё равно должна подчиняться правилам единого рынка ЕС, однако не имеет права голоса при их разработке.
La Norvège, comme la Suisse, doit encore se conformer à des réglementations du marché unique de l'UE sans avoir un mot à dire sur leur formulation.
Все должны подчиняться закону, все должны быть защищены от личного произвола власть имущих, а правовые споры должны разрешаться без непомерно высоких затрат или неоправданных задержек.
Tout le monde devrait être soumis à la loi, à l'abri de la discrétion des détenteurs du pouvoir, et les litiges ne devraient faire l'objet ni de coûts prohibitifs ni de retards excessifs.
Китай больше никогда не подчинится Западу в военном отношении, поэтому он не должен подчиняться ему в отношении каких-либо норм.
La Chine ne se soumettra plus jamais aux diktats militaires de l'Occident, elle ne devrait donc pas non plus céder aux normes de l'Occident.
Она использовала свои деньги для приобретения влияния и власти, формирования политики США в области энергетики, а также для того, чтобы не подчиняться общим правилам.
Elle utilisait son argent pour acquérir de l'influence et du pouvoir, façonner la politique énergétique des Etats-Unis et se soustraire aux réglementations.
Например, в рамках валютного союза национальные бюджетные законодательства будут подчиняться соответствующему контролирующему органу ЕС.
Par exemple, au sein de l'Union monétaire, les lois du budget national seront soumises à un organisme européen de surveillance.
Хамас в прошлом сотрудничал с некоторыми салафистами, считая, что они будут ему подчиняться.
Le Hamas a, dans le passé, coopéré avec quelques salafistes, présumant qu'ils soutiendraient leurs dirigeants.
У каждого правительства есть независимая обязанность подчиняться Женевским Соглашениям.
Tout gouvernement doit répondre à une obligation de respect de la Convention indépendamment de toute considération..
Многие ли европейцы (или жители Азии, коли на то пошло) станут счастливее, если будут вынуждены подчиняться сверхразвитому Китаю или России?
Combien d'Européens (ou d'Asiatiques d'ailleurs) seraient vraiment réjouis d'être soumis à la suprématie chinoise ou russe?
Правительство Абэ может также пересмотреть количество штата сотрудников, которые будут подчиняться помощникам.
Son gouvernement pourrait également augmenter le nombre d'assistants dont ces conseillers peuvent s'entourer.
В то же самое время, Буш систематически заполняет федеральные суды судьями, выбранными на эту роль за их готовность подчиняться президентской власти.
Dans le même temps, Bush a systématiquement rempli les tribunaux fédéraux de juges choisis pour leur empressement à en déférer à la puissance présidentielle.
Напряжение от старания подчиняться этому невыполнимому правилу невозмутимого равнодушия к собственной судьбе, приводит к появлению недопустимой дистанции между ученым, изучающим тело и разум, и телом и разумом самого ученого.
Pour parvenir à cette impossible curiosité dénuée de passion face à son destin, le chercheur doit se positionner à une distance insupportable de son corps et de son esprit.
Возможно, этот урок - необходимость даже для самой мощной страны подчиняться международному праву - будет единственной пользой, извлеченной из бедственной во всех других отношениях войны, которую развязали Соединенные Штаты в Ираке.
Cette leçon - il faut soumettre tous les pays, même le plus puissant, au droit international - pourrait être une l'une des rares conséquences positives de l'offensive désastreuse des Etats-Unis en Irak.
Это означает, что ему придётся иметь дело с большим количеством угроз, слабостей, и независимых деятелей, нежелающих подчиняться воле Америки.
Autrement dit, il sera confronté à un grand nombre de menaces, de vulnérabilités et d'acteurs indépendants qui ne voudront peut-être pas se plier à la volonté américaine.

Возможно, вы искали...