полагаться русский

Перевод полагаться по-французски

Как перевести на французский полагаться?

Примеры полагаться по-французски в примерах

Как перевести на французский полагаться?

Простые фразы

Не стоит полагаться на эти данные. Они далеки от истины.
Il ne faut pas se fier à ses données. Elles sont loin de la vérité.

Субтитры из фильмов

Доктора. Разве на вас можно полагаться?
Vous les médecins, on ne peut compter sur vous!
Я бы не стал слишком полагаться на Ника. Помнишь, он позволил казнить МакМарри. Ну, я то не МакМарри.
Mc Murray aussi avait misé sur Nick, mais il a cramé sur la chaise.
Вы теперь можете полагаться только на свою удачу.
Il ne nous reste plus que notre bonne étoile.
Не надо сильно полагаться на него в наши дни.
On ne peut plus compter sur Lui. Venez.
Тогда остается только полагаться на ваш инстинкт.
Il ne nous reste plus qu'à nous fier à votre instinct.
Я вам говорил не полагаться на суждения влюбленного.
Non, ne vous fiez pas au jugement d'un homme amoureux.
В этих делах на Роджера нельзя полагаться. Знаю я его, как облупленного.
Je ne pouvais pas compter sur Roger.
Нет, тут придется полагаться на одного себя.
Non, je devais prendre les choses en main.
И полагаться можно только друг на друга.
Mais nous sommes tous les deux.
Откройте мне какую-нибудь тайну, прошу вас, чтобы мы могли доверять друг другу и полагаться на взаимное молчание.
D'abord, confiez-moi un de vos secrets. Je vous en prie. Comme ça, nous serons sûrs l'un de l'autre.
Нет, мы все же не должны были полагаться на случай.
Nous n'aurions pas dû prendre de tels risques, cela dit.
Я могу и дальше полагаться на профессиональную тайну?
Je suppose que je peux encore compter sur votre discrétion?
Когда такой парень как я становится знаменитым, он может полагаться только на себя.
Pour vous enrichir, vous me traînez çà et là.
На чувства нельзя полагаться.
Une impression, c'est peu.

Из журналистики

МВФ, по-видимому, исходил из следующего: страна не может полагаться на иностранную помощь, поскольку ее предоставление очень нестабильно.
L'argument du FMI semble être le suivant : un pays ne peut pas s'appuyer sur l'aide internationale parce que cette aide est trop volatile.
И если мы не можем полагаться на лабораторные эксперименты для проверки причинности, мы должны проверить ее в реальном мире, используя огромные объемы данных в реальном времени.
Puisque nous ne pouvons plus nous fier aux expériences en laboratoire pour une analyse de causalité, il faut donc le faire dans le monde réel, en utilisant des volumes massifs de données en temps réel.
Невозможно полагаться на то, что правительство, не способное сбалансировать свои собственные финансы, обеспечит макроэкономическую стабильность.
Un gouvernement qui n'est pas en mesure d'équilibrer ses propres finances ne peut pas apporter une stabilité macroéconomique.
Зато я знаю, что мир не может позволить себе снова полагаться на американскую прессу для получения информации: обмани меня однажды - ты негодяй, обмани меня дважды - я дурак.
Ce que je sais par contre est que le monde ne peut pas compter sur les médias américains pour être informé : chat échaudé craint l'eau froide!
Причина этого также объясняет, почему Джинджич не мог полагаться на сербское государство при проведении своих реформ.
Cette improbabilité explique également pourquoi Djindjic ne pouvait pas compter sur l'état serbe pour mener sa politique.
Благодаря американо-европейскому фазовому адаптивному подходу к развитию противоракетной обороны, НАТО может полагаться на мощный радар, размещенный в Турции.
A l'heure actuelle, grâce à l'approche adaptative phasée des États-Unis pour l'Europe sur la défense antimissile, l'OTAN peut compter sur un puissant radar basé en Turquie.
Ли мог полагаться на послушную судебную власть.
Lee a pu compter de manière générale sur un pouvoir judiciaire complaisant.
В то же время мелким фермерам нужен более легкий доступ к рынкам для продажи своего урожая за справедливую цену вместо того, чтобы полагаться на дорогостоящих посредников или неэффективные государственные организации.
En même temps, les petits exploitants agricoles ont besoin d'un accès plus directs aux marchés pour vendre leurs récoltes à un prix équitable, plutôt que de se fier à des intermédiaires coûteux ou à des organismes d'État inefficaces.
Дни, когда какая-либо страна могла полагаться на крупномасштабное американское финансирование, закончились.
Il est loin le temps où un pays pouvait compter sur un financement américain à grande échelle.
Этим Соединенные Штаты по настоящему отличаются от Франции и Германии, в то время как в Британии существует та же традиция отсутствия доверия к государству, а не привычка полагаться на него.
C'est là que les États-Unis diffèrent vraiment de la France et de l'Allemagne, alors que la Grande-Bretagne a une tradition similaire qui est de se méfier de l'État plutôt que de compter dessus.
Нам не нужно полагаться на такие уловки, чтобы стимулировать экономику и снизить отношение долга к доходам.
Nous n'avons pas besoin de recourir à telles ruses pour stimuler l'économie et réduire le ratio de la dette par rapport au revenu.
Мы не можем больше позволить себе полагаться на старомодный анализ для мегабанков, перегруженных рисками и нагруженных массовыми кредитами.
Nous ne pouvons plus nous permettre de faire confiance à un mode de contrôle dépassé pour les méga-banques pleines de risque produit en masse.
Во время предыдущих рецессий, особенно в развивающихся экономиках, как правило, богатые получали лучшую заботу; бедным слишком часто приходилось полагаться на собственные силы.
L'histoire montre que lors de précédentes récessions, et surtout dans les pays développés, les meilleurs soins sont souvent réservés aux plus riches; les pauvres doivent le plus souvent se débrouiller par eux-mêmes.
Прежде всего, регулирующие органы заставят финансистов иметь в резерве большее количество средств, чтобы иметь возможность погашать обязательства и не полагаться настолько сильно на налогоплательщиков, используя их в качестве резерва.
Avant toute chose, les régulateurs forceraient les financiers à posséder plus de liquidités pour couvrir leur propres paris, et à ne pas tant prendre le contribuable pour un filet de sécurité.

Возможно, вы искали...