потребоваться русский

Перевод потребоваться по-французски

Как перевести на французский потребоваться?

потребоваться русский » французский

être nécessaire

Примеры потребоваться по-французски в примерах

Как перевести на французский потребоваться?

Простые фразы

Я подумал, что тебе может потребоваться помощь.
J'ai pensé que tu pourrais avoir besoin d'aide.
Я подумал, что вам может потребоваться помощь.
J'ai pensé que vous pourriez avoir besoin d'aide.

Субтитры из фильмов

Ему может потребоваться помощь.
Il doit retirer son matériel.
Чтобы разрушить климат на Земле, может потребоваться совсем немного, чтобы превратить этот рай, наш единственный дом во вселенной в нечто похожее на ад.
Il est peut-être aisé de déstabiliser notre climat. de transformer notre paradis, notre unique refuge. en une sorte d'enfer.
Когда-нибудь мне может потребоваться от тебя серьёзная услуга. Только прикажи.
Un jour, tu devras peut-être me rendre un service difficile.
Нам может потребоваться заложник.
Un otage pourrait être utile.
Может потребоваться некоторое время, чтобы принять астральность.
Il faut du temps pour accepter.
Могут потребоваться часы.
Des heures, peut-être.
В смысле где в реальном мире мне может потребоваться химия, история или. английский язык?
A quoi ça sert de connaîtî re l'histoire, les maths, ou ma propre langue?
Нам может потребоваться вдвое больше времени, чтобы добраться до рубки. Тогда мы должны работать быстро. Мы возьмем фазеры и прорубимся сквозь любые препятствия.
Nous percerons les cloisons avec nos phaseurs.
Райли, мы с тобой идем в Волшебную лавку. Им могли потребоваться ингредиенты.
Riley, on va à la boutique de magie.
Твоим родителям может потребоваться время.
Ils auront besoin de temps.
Разберись ты с этим типом достойно, этого могло и не потребоваться.
Si tu t'étais comporté dignement, rien ne serait arrivé.
На поиски мне может потребоваться несколько дней.
Il m'a fallu plusieurs jours pour faire des recherches.
Дэниэлу может потребоваться время, чтобы приспособиться к предсказательным способностям. Плюс, две секунды не очень много времени.
Cela peut prendre un moment à Daniel pour ajuster ses capacités prémonitoires, de plus deux secondes, ce n'est pas beaucoup de temps.
Тем не менее, мне может потребоваться некоторая помощь.
Cependant j'aurais besoin d'assistance.

Из журналистики

Опыт других судов, занимавшихся военными преступлениями, говорит о том, что для того, чтобы развеять сомнения по поводу политической предвзятости, могут потребоваться многие годы.
L'expérience d'autres tribunaux de guerre suggère qu'il peut falloir des années pour venir à bout des suspicions de partis pris politiques.
Когда кредитные рынки ослаблены, может потребоваться дальнейшее количественное ослабление.
Avec des marchés du crédit mis à mal, des facilités quantitatives supplémentaires pourraient encore être nécessaires.
Данная стратегия, которая хорошо работает уже несколько десятилетий, всегда содержала риск того, что однажды ресурсы Америки могут потребоваться ей где-нибудь в другом месте, а Европа останется плохо защищённой.
Cette stratégie - qui a bien fonctionné pendant des décennies - comportait toujours le risque qu'à un moment donné, les ressources américaines soient bloquées quelque part, laissant l'Europe insuffisamment protégée.
Однако может потребоваться намного большее.
Mais il en faudrait plus.
Для этого может потребоваться некоторое увеличение международных кредитов или определенные гарантии.
Cela peut nécessiter des améliorations dans les prêts internationaux ou des garanties.
Им зачастую не хватает лекарств, ресурсов и ноу-хау для лечения хронически больных пациентов, которым могут потребоваться годы или десятилетия лечения.
Ils manquent de médicaments, de ressources et de connaissances sur les traitements des patients atteints de maladies chroniques, qui peuvent nécessiter des années ou des décennies de traitement.
Политика и культура функционируют не на одном и том же уровне: первая управляет деятельностью, вторая менталитетом; первая занимается неотложными экстренными делами, второй могут потребоваться поколения, чтобы появился хоть какой-то результат.
Politique et culture se trouvent à des niveaux différents : la première concerne l'action, la seconde la formation des mentalités, la première intervient dans l'urgence, alors que la seconde ne produit un résultat qu'au bout de plusieurs générations.
Во многих случаях, может потребоваться время на то, чтобы убедиться, что системы социальной защиты направлены на защиту семей с низкими доходами и предоставляют программы переподготовки для работников энергоемких отраслей.
Dans bien des cas, il faudra sans doute disposer du temps nécessaire pour établir les dispositifs de protection sociale en faveur des ménages à faible revenu et pour offrir des programmes de recyclage aux employés des secteurs à forte intensité d'énergie.
Если не все европейские стран готовы пойти этим путем, то могут потребоваться гибкие решения, которые были характерной чертой, присущей европейскому компромиссу в прошлом.
Si tous les membres de l'UE ne sont pas prêts à emprunter ce chemin, des solutions flexibles du genre de celles qui ont contribué aux compromis européens dans le passé seront peut-être nécessaires.
Как во многих других частях света, может потребоваться смена нескольких поколений, прежде чем будет возможна объективная оценка совершенных преступлений.
Jusqu'à présent, cette perspective n'est guère prometteuse : les quelques procès locaux de la région perpétuent les préjugés ethniques puissants et les politiques tendues qui les entourent.
Однако, для того чтобы после выхода избежать взрыва греческой банковской системы, могут потребоваться временные меры, например банковские каникулы и контроль за движением капитала, для предотвращения беспорядочного изъятия депозитов.
Pour éviter une implosion après coup du système bancaire grec, il faudra sans doute instaurer des mesures temporaires, comme des gels des dépôts et des contrôles des capitaux, pour éviter une vague chaotique de retraits.
Для вовлечения населения в переустройство и обеспечения мирного разрешения конфликта могут потребоваться учреждения, традиционные для региона и его истории.
Pour faire participer les citoyens et résoudre le conflit de manière pacifique, il faudrait des institutions adaptées à la région et à son histoire.
Нам может потребоваться позаботиться о мусульманских сообществах Западных обществ для обеспечения должного руководства и направления развития в будущем.
Nous devrons peut-être nous tourner vers les communautés musulmanes des sociétés occidentales pour qu'elles nous indiquent la voie à suivre à l'avenir.
Если американцы не начнут лучше относиться к своим друзьям в Латинской Америке, на исправление последствий может потребоваться целое поколение.
Si les Américains ne se décident pas à soutenir leurs amis d'Amérique latine, il faudra probablement une génération entière pour réparer les dégâts.

Возможно, вы искали...