потягивать русский

Перевод потягивать по-французски

Как перевести на французский потягивать?

потягивать русский » французский

siroter têter sucer le lait pomper

Примеры потягивать по-французски в примерах

Как перевести на французский потягивать?

Субтитры из фильмов

Потом растянусь на кровати и буду потягивать коньяк из минибара.
J'irai m'allonger sur mon lit avec le cognac du mini bar.
И однажды, когда ты с камерой от запаски вокруг талии будешь сидеть на берегу и потягивать прохладный напиток, Впомни обо мне, брат.
Et quand tu seras posé sur une plage à siroter une bière bien fraîche avec ton gros bide style roue de secours, pense à moi mon pote.
Мы бы могли потягивать горячий шоколад и играть в Царапки с моим младшим братиком.
On boira des chocolats chauds et on jouera au scrabble avec mon frérot.
Когда будет готова веранда, смогу сидеть на солнышке и потягивать пиво!
Quand la terrasse sera prête, je m'assoirai au soleil et boirai de la bière.
Ну он и с тал выделывать там всякие жесты и потягивать вино.
Et il prend son outre à vin et il commence à boire.
Думаешь мне нравится потягивать чай с этими ужасными матронами, в брючных костюмах?
Tu crois que j'aimais boire le thé avec ces vieilles mal fagotées qui portaient des tailleurs criards synthétiques?
Понимаешь, я не могу просто сидеть, потягивать яичный пунш и притворяться, что все хорошо. Когда я знаю, что на следующее Рождество ты будешь мертв.
Je ne peux pas rester là à boire du lait de poule, faire comme si tout allait bien, alors que je sais que tu vas mourir.
Да, и я сбегу на Карибы и. буду потягивать коктели с Лорой, и заниматься дайвингом.
C'est ça, je vais m'enfuir dans les Caraïbes. Je siroterai des cocktails avec Laura et je ferai de la plongée.
Боже мой! Если внесем задаток, то оглянуться не успеем, как будем потягивать маргариту.
Si on dépose la caution, on sirotera des margaritas, très bientôt.
Лететь на личном самолёте, потягивать шампанское. вот это приключение.
Être en jet privé, boire du champagne. ça c'est une belle aventure.
Когда у тебя маленький ребенок в 40, это выматывает, да и люди осуждают тебя, если в у тебя кружка-непроливайка, наполненная вином, валяется в детской коляске, чтобы ты в любой момент мог потягивать вино.
Avoir un bébé à 40 ans, c'est épuisant. Les gens te regardent de travers, quand tu poses ton vin sur la poussette - pour te taper du pinard.
Может, если Эномай закончил потягивать свой напиток?
Oenomaus a-t-il fini de siroter?
С нашей командой книга, которую мы напишем, уйдет влёт, а нам останется потягивать Май Тай на Шелбивильском пляже.
Avec l'équipe qu'on a réuni, notre livre va se vendre comme des petits pains, et on sirotera des Mai Tais sur la plage de Shelbyville.
Надо же, люди в этом городе любят говорить о работе и потягивать спиртные напитки.
Les gens aiment parler travail et manger des saucisses cocktail.

Возможно, вы искали...