правитель русский

Перевод правитель по-французски

Как перевести на французский правитель?

правитель русский » французский

roi souverain régent seigneur monarque gouverneur Roy

Примеры правитель по-французски в примерах

Как перевести на французский правитель?

Субтитры из фильмов

Глава пятая правитель Цирты сверг Массиниссу с престола и изгнал его в пустыню.
Cinquième épisode Syphax, Roi de Syrthe, a détroné Massinissa, en fuite dans le désert.
С этого момента я - правитель Англии.
Désormais, c'est moi, le régent.
Правитель никогда не ошибается.
Sa Grandeur ne se trompe jamais.
Что случится, если часть Польши отойдет другой стороне, а в Австрии появится новый правитель?
Il y a de quoi! Qu'est-ce que ça peut bien faire que la Pologne change de mains, qu'un nouveau monarque règne sur l'Autriche?
Будет выполнено, правитель!
Oui, Excellence, ce sera fait.
Люди будут там, где их правитель.
Le seigneur passe avant le peuple.
Я - король, император, правитель, халиф.
Je suis le lord de mon castel Le souverain, le chef!
Наполеон правитель Франции? Да.
Napoléon comme dirigeant de la France?
Правитель Франции?
À la tête de la France?
Он верховный правитель Солнечной Системы!
C'est le chef suprême du système solaire!
Предположи, что большой правитель не может достать Тебя с помощью своих рук.
Tu as eu assez de meurtres pour un jour? Supposons que le grand Zontar veuille que tu aille arracher quelques cœurs.
Правитель, оказывается, интеллект этого образца поразительно ограничен.
Il semblerait que le spécimen soit d'une intelligence très limitée. Pas étonnant.
Тысячи из нас уже исследуют мысли существа, правитель.
Nous sommes des milliers à sonder les pensées des créatures.
Господин Правитель.
M. Le Gouverneur.

Из журналистики

Однако с практической точки зрения есть огромная разница, так как действующий правитель может после этого нанести значительно больше вреда своему народу, чем бывший правитель, и, следовательно, ему не нужно давать поводов для мести.
Mais la différence pratique est qu'un chef d'Etat en exercice dispose d'un potentiel de nuisance considérable à l'égard de sa population, aussi ne faut-il pas lui donner un motif de représailles.
Однако с практической точки зрения есть огромная разница, так как действующий правитель может после этого нанести значительно больше вреда своему народу, чем бывший правитель, и, следовательно, ему не нужно давать поводов для мести.
Mais la différence pratique est qu'un chef d'Etat en exercice dispose d'un potentiel de nuisance considérable à l'égard de sa population, aussi ne faut-il pas lui donner un motif de représailles.
Встревоженный правитель выстрелил, но промахнулся, Снайперы, спрятавшиеся в лесу, прицелились и выстрелили, но только не в медведя, а в самого Чаушеску.
Les tireurs embusqués dans la forêt ajustent et font feu, mais cette fois ils ne visent pas l'ours, mais Ceausescu lui-même.
А тот факт, что Верховный правитель Аятолла Али Хаменеи лично поддержал эти стремления, делает его даже более обещающим.
Le fait que le Guide suprême l'Ayatollah Ali Khamenei ait soutenu personnellement l'effort le rend encore plus prometteur.
Но независимо от того, куда они едут и что они делают, целью номер один ИДУ является правитель Узбекистана Ислам Каримов.
Mais quelle que soit sa localisation et ses actions, la cible numéro un de ce mouvement est le dirigeant ouzbek Islam Karimov.
После избрания авторитарный правитель начинает наступление на политические свободы, устанавливая жесткий контроль над средствами массовой информации, в первую очередь, над телевидением.
Cet élu autoritaire commence alors à réduire les libertés politiques par le contrôle étroit des médias, notamment de la télévision.
Напряженные переговоры с Ливией, в которых особое участие принимали европейские страны, без особого успеха продолжались более года, поскольку правитель Ливии, полковник Каддафи, не верил переговорщикам.
Des négociations intenses étaient engagées depuis plus d'un an, notamment par l'Europe. Mais elles n'aboutissaient pas, faute de confiance de Kadhafi dans ses interlocuteurs.
Но даже максима Макиавелли о том, что правитель должен вызывать у подданных страх, а не любовь, имеет свои границы применимости.
Mais l'adage machiavélien selon lequel un dirigeant devrait susciter la crainte plutôt que l'amour de ces concitoyens a des limites.
Но правитель отказался встретиться с делегацией шиитов.
Mais le roi a refusé de recevoir la délégation chiite.
Эту мудрость не смогли постичь ни правитель Египта Хосни Мубарак, ни правитель Ливии Муаммар Каддафи, ни правитель Туниса Зин аль-Абидин Бен Али, ни правитель Йемена Али Абдулла Салех.
Une sagesse dont n'ont su faire preuve ni l'égyptien Hosni Moubarak, ni le libyen Mouammar Kadhafi, ni le tunisien Zine El Abidine Ben Ali, et ni le yéménite Ali Abdullah Saleh.
Эту мудрость не смогли постичь ни правитель Египта Хосни Мубарак, ни правитель Ливии Муаммар Каддафи, ни правитель Туниса Зин аль-Абидин Бен Али, ни правитель Йемена Али Абдулла Салех.
Une sagesse dont n'ont su faire preuve ni l'égyptien Hosni Moubarak, ni le libyen Mouammar Kadhafi, ni le tunisien Zine El Abidine Ben Ali, et ni le yéménite Ali Abdullah Saleh.
Эту мудрость не смогли постичь ни правитель Египта Хосни Мубарак, ни правитель Ливии Муаммар Каддафи, ни правитель Туниса Зин аль-Абидин Бен Али, ни правитель Йемена Али Абдулла Салех.
Une sagesse dont n'ont su faire preuve ni l'égyptien Hosni Moubarak, ni le libyen Mouammar Kadhafi, ni le tunisien Zine El Abidine Ben Ali, et ni le yéménite Ali Abdullah Saleh.
Эту мудрость не смогли постичь ни правитель Египта Хосни Мубарак, ни правитель Ливии Муаммар Каддафи, ни правитель Туниса Зин аль-Абидин Бен Али, ни правитель Йемена Али Абдулла Салех.
Une sagesse dont n'ont su faire preuve ni l'égyptien Hosni Moubarak, ni le libyen Mouammar Kadhafi, ni le tunisien Zine El Abidine Ben Ali, et ni le yéménite Ali Abdullah Saleh.
НЬЮ-ЙОРК. Двадцать лет назад в этом месяце Саддам Хусейн, тогдашний единоличный правитель Ирака, вторгся в Кувейт.
NEW YORK - Il y a vingt ans ce mois-ci, Saddam Hussein, alors leader incontesté de l'Irak, envahissait le Koweït, donnant lieu à la première grande crise internationale d'après la Guerre froide.

Возможно, вы искали...