призвание русский

Перевод призвание по-французски

Как перевести на французский призвание?

призвание русский » французский

vocation mission passe-temps favori distraction

Примеры призвание по-французски в примерах

Как перевести на французский призвание?

Простые фразы

Быть врачом - для меня это не профессия, а призвание.
Pour moi, être médecin n'est pas un emploi, c'est une vocation.
Мои цель и призвание - стать учителем.
Devenir enseignant est mon but et ma vocation.
Том нашёл своё призвание.
Thomas s'est découvert une vocation.

Субтитры из фильмов

Если призвание в крови.
Quand on a le métier dans le sang.
Быть репортёром - твоё призвание.
Tu es journaliste.
Может, в этом мое призвание.
Voilà un métier que j'aimerais bien faire.
В этом я чувствую своё призвание, и свою судьбу.
C'est le miracle du Christianisme.
Сцена - вот моё призвание.
La scène est mon domaine.
Петрушку валяешь Ну-ну, у каждого свое призвание.
Tu joues les idiots? Pourquoi pas, chacun sa vocation.
Мое призвание - откапывать молодые таланты.
Rechercher les talents jeunes, c'est ma passion.
Должно быть, это влияет на твоё призвание.
Il doit l'être, pour qu'il entrave ta vocation.
Ведь это не ваше призвание.
Ce n'est pas un travail!
Наше истинное призвание - изобличать тени невежества, которые каждый день пытаются пробиться к свету.
Ma mission est d'écraser des milliers d'embryons qui, obstinément tentent de venir au monde!
Они просто люди, чье призвание - религия. Моего племянника мать насильно заставила.
Mon neveu l'a eue à coups de bottes!
Он сказал, что поэзия - призвание не больше, чем хорошее здоровье.
Pour lui, la poésie n'était pas plus une vocation que la santé.
Я жрица, предзнаменования - мое призвание.
Je suis une prêtresse, versée dans les augures.
Некоторые проблемы людей упираются в вопрос веры призвание, смысл жизни, и я не справляюсь с этим.
Leurs problèmes concernent leur foi, leur vocation, le sens de leur vie, et je n'en peux plus.

Из журналистики

Наоборот, призвание Европы в ходе двадцать первого века должно состоять в том, чтобы стать рычагом постепенного межконтинентального сближения и объединения.
Au lieu de cela, la vocation de l'Europe au XXIe siècle devrait être de favoriser une convergence et une unification intercontinentales progressives.
После падения Франции Маритайн решил остаться в США, где он смог найти свое призвание после того, как совершил турне, выступая с лекциями (гестапо тщетно пыталось найти его дом за пределами Парижа).
Après la défaite de la France en 1940, Maritain décida de rester aux Etats-Unis, où il se trouvait par hasard pour une série de conférences (la Gestapo fouilla en vain sa maison dans la banlieue de Paris).
Критики Обамы, будь то слева или справа, считают, что Соединенные Штаты имеют уникальное призвание навязывать свою волю всему миру.
Les critiques à l'encontre d'Obama, à gauche comme à droite, estiment que les États-Unis ont une vocation unique à imposer leur volonté au monde.
И это, кажется, оправдывает страны Евросоюза, такие как Франция и Германия, которые никогда не доверяли способности Турции примирить свое исламистское призвание со своими европейскими устремлениями.
Elle semble donner raison aux pays de l'UE comme la France et l'Allemagne qui n'ont jamais cru que la Turquie puisse concilier sa vocation islamiste avec ses aspirations européennes.

Возможно, вы искали...