Пример русский

Перевод пример по-французски

Как перевести на французский пример?

Пример русский » французский

exemple

пример русский » французский

exemple modèle échantillonnons échantillonnez échantillonnent exemplification

Примеры пример по-французски в примерах

Как перевести на французский пример?

Простые фразы

Берите пример со своей сестры.
Suivez l'exemple de votre sœur.
Берите с него пример.
Suivez son exemple.
Берите с неё пример.
Suivez son exemple.
Приведите мне другой пример.
Donnez-moi un autre exemple.
Позвольте мне привести вам пример.
Laissez-moi vous donner un exemple.
Давайте я приведу вам пример.
Laissez-moi vous donner un exemple.
Бери пример со своей сестры.
Suis l'exemple de ta sœur.
Её старательность - хороший пример для нас всех.
Son application est un bon exemple pour nous tous.
Можешь привести мне пример?
Tu peux me donner un exemple?
Приведите мне пример.
Citez-moi un exemple.
Бери с него пример.
Prends exemple sur lui.
Приведи мне пример.
Donne-moi un exemple.
Он привёл мне пример.
Il m'a fourni un exemple.
Можешь привести мне пример?
Peux-tu me fournir un exemple?

Субтитры из фильмов

Жаль, но наглядный пример не помог.
Je suis désolé d'avoir évoqué ce sujet.
Я сделаю из него такой показательный пример, что на Гаити не останется ни одного спокойно спящего колдуна.
Je lui infligerais une telle correction que tous les sorciers vaudous d'Haïti trembleraient dans leurs sandales.
Они будут брать с меня пример и предложат звание сержанта!
Ils vont me citer et me proposer comme sergent!
Ну, ты показал мне отличный пример попутчика.
Vous m'avez donné un bon exemple du stop.
Вот первый пример.
Prenez le numéro un par exemple.
Пример номер 2 использует более широкий жест.
Le numéro deux c'est un mouvement plus ample.
Я использую пример номер 1.
Je vais utiliser le numéro un.
Берите с него пример!
Prenez exemple sur cet homme!
Берите пример с Шинзы!
Prenez exemple sur Shinza!
Вот отличный пример, что будет отныне с вами, боссы!
C'est un petit exemple de ce qui vous attend tous, à présent!
Мы должны брать с вас пример.
Nous devrions tous en faire autant!
То, что ты сделал не только честь для себя и для общества но и великолепный пример для нашей молодежи.
Non seulement votre exploit vous honore, ainsi que la ville, mais c'est un bel exemple pour les jeunes.
Старейший работник - это пример!
Ie plus ancien employe, qui devrait donner l'exemple.
Если вы не олухи - берите с меня пример.
Ed Carlsen, par exemple.

Из журналистики

Китай показал хороший пример данного подхода.
La Chine en est un bon exemple.
Пример Рейкьявика должен напомнить нам, что полумер недостаточно.
L'exemple de Reykjavik doit nous rappeler que des mesures palliatives ne sont pas suffisantes.
Некоторые утверждают, что это ещё один пример применения Западными институтами к Африке принципов, которые к себе самим они не применяют.
Certains avancent qu'il s'agit là d'un nouvel exemple d'institutions occidentales appliquant à l'Afrique des principes qu'elles ne s'appliquent pas à elles-mêmes.
Со временем пример МУС должен содействовать более эффективным национальным и региональным судебным преследованиям серьёзных преступлений, таких как геноцид, преступления против человечности и военные преступления.
Avec le temps, l'exemple de la CPI devrait encourager des poursuites nationales et régionales plus efficaces de crimes graves comme les génocides, les crimes contre l'humanité et les crimes de guerre.
Польша - свежий пример страны, совершившей этот подвиг.
Ainsi, récemment la Pologne a su faire preuve de patience.
Короче говоря, он должен подавать пример.
En bref, il est tenu de diriger par l'exemple.
Ориентированные на внутренний рынок макроэкономисты отвечают, что такой сценарий представляет собой пример некомпетентной кредитно-денежной политики.
Quand les économistes de la finance internationale mettent en avant ce scénario, les macroéconomistes spécialisés dans l'économie domestique leur répondent que cela ressemble à un cas d'incompétence en matière de politique monétaire.
Пример последних недель не дает нам никакой причины быть оптимистичными по поводу того, что законодатели США поднимутся выше того, что выгодно их партиям, и зададутся вопросом о том, что лучше для Америки.
L'exemple des dernières semaines n'a rien de rassurant quant à la volonté des législateurs américains de s'élever au-dessus de la politique partisane et de se questionner sur ce qui est la meilleure marche à suivre pour le pays.
Страны ОЭСР должны показать пример и выполнить обязательства, которые они приняли.
Les pays de l'OCDE doivent donner l'exemple en respectant leurs engagements.
Так, недавний успех Либерии в постконфликтном восстановлении и развитии человека после 14-летней гражданской войны - это отличный пример для обсуждения в Группе.
Compte des succès enregistrés par le Libéria dans la reconstruction et le développement humain, après une guerre civile de 14 ans, le pays offre un cadre pertinent aux délibérations du Panel.
Поддержка конкурентоспособного образования, новаторства, технологий, энергетики и более эффективной и доступной системы здравоохранения дополняет и укрепляет подход Обамы как лидера - подавать пример своей собственной политикой.
Le soutien à la compétitivité de l'éducation, l'innovation, les technologies, l'énergie et un système de santé efficace et accessible complètent et renforcent l'approche de gouvernance d'Obama en faisant un exemple de sa propre politique.
Осуждение Эстрады дает филиппинцам явный пример того, что власть закона может принести их обществу.
La condamnation d'Estrada donne aux Philippins l'illustration la plus claire de ce que l'État de droit pourrait apporter à leur société.
Богатая землёй Бразилия также представляет собой хороший пример последствий недостаточных инвестиций.
Le Brésil, riche en terre, est aussi un cas d'école en termes de conséquences du sous-investissement.
Он привел пример Китая и России как более успешных стран, не по идеологическим соображениям, а потому, что он думает, что они являются более конкурентоспособными в современном мире.
Ainsi a-t-il cité la Chine et la Russie comme des exemples de plus grandes réussites, non pas pour des raisons idéologiques, mais parce que ces États seraient davantage compétitifs au sein du monde actuel.

Возможно, вы искали...