применяться русский

Перевод применяться по-французски

Как перевести на французский применяться?

Примеры применяться по-французски в примерах

Как перевести на французский применяться?

Субтитры из фильмов

Если вы пожелаете следовать в Нерчинск, Я ОбЯЗЗН вас ОЗНЗКОМИТЬ С мерами, КОТОРЫЕ бУдУТ К вам применяться.
S'il est dans vos intentions de vous rendre à Nertchinsk, je suis tenu de vous apprendre sous le coup de quelles mesures vous tombez.
Ты отлично знаешь, что тоже правило должно применяться и сегодня, поэтому.
C'est aussi valable aujourd'hui.
Это может применяться для очистки океана.
Elle pourrait dépolluer les océans.
В этом офисе не будут применяться новые технологии. Никогда, начиная с этого момента.
Ce bureau n'utilisera plus de nouvelles technologies, à partir de maintenant.
Принципы гуманизма будут применяться в международных делах.
C'est I'application des principes humanitaires, aux relations internationales.
Слово Господа не должно неправильно применяться.
Les paroles divines ne doivent pas être improprement utilisées.
Роберту Гиббсу пришлось туго, когда он объяснял, как будет применяться этот закон.
Robert Gibbs a eu des difficultés a expliqué comment les règles seraient appliquées.
Это вещество - инструмент, который может быть использован для повышения осведомленности во всех сферах жизни и применяться для расширения сознания, чтобы улучшить жизни людей, общин, семей и всего общества.
Ces substances sont des outils qui peuvent être utilisés afin d'accroître la sensibilisation dans tous les domaines de la vie et appliquer cette conscience élargie pour améliorer la qualité de vie des gens, les communautés, les familles et la société.
Движения могут применяться в разных целях, например, в качестве борьбы ногами, и все это работает.
Les mouvements peuvent être adaptées à de nombreux égards, Tels que les mouvements de jambes en forme de lutte, et tous les travaux.
Если наши суды считают, что заколоть человека в баре - уголовное преступление, то. то же самое должно применяться к женщине в её доме.
S'il est criminel de poignarder un homme dans un bar, ce doit aussi être le cas pour une femme dans son foyer.
Он может применяться для разных вещей.
Elle doit avoir différentes applications.
Я думаю, он может применяться при беспилотных космических полетах.
Je pense qu'elle pourrait servir pour aller dans l'espace sans équipage.
Смертная казнь должна применяться только к худшим из худших.
La peine de mort devrait être réservée au pire du pire.
Оппозиция примет этот план, как часть сделки. более жесткие правила будут применяться к иммигрантам.
Un plan critiqué par l'opposition, car il contient des mesures de durcissement de la politique d'immigration, imposées par le Parti de la Liberté.

Из журналистики

Даже если новые стандарты будут применяться к поставщикам всех стран-экспортеров, затраты на соблюдение требований обычно варьируются, то есть могут пострадать те, кто наименее оснащен для соответствия высоким стандартам.
Bien que les nouvelles normes s'appliquent aux fournisseurs à partir de tous les pays d'exportation, les coûts de conformité varient habituellement et signifient donc que les moins équipés pour répondre à des normes plus exigeantes pourraient en souffrir.
Одним словом, чтобы остановить насилие, международное право должно применяться чаще, а не реже.
En bref, davantage de droit, et non pas moins, est nécessaire pour contribuer à endiguer la violence.
Данное правило должно применяться как к странам-должникам, так и к странам-кредиторам.
Cette règle devrait s'appliquer à la fois aux pays endettés et aux pays créditeurs.
Или же это может применяться в случае любых серьезных и неизлечимых заболеваний или инвалидности?
Ou même toute maladie ou handicap grave et incurable?
Но вторая линия обороны - это макропруденциальная манипуляция требований к капиталу, которые должны применяться везде или на выбранных сегментах рынка, таких как ипотечные кредиты.
La seconde est la manipulation macroprudentielle des exigences en capitaux à appliquer à l'ensemble des secteurs ou à certains segments du marché comme celui des prêts immobiliers.
Эти принципы должны применяться ко всем проектам, предназначенным для того, чтобы помочь странам в адаптации или смягчении последствий изменения климата.
Ces principes devraient s'appliquer à tous les projets d'aide aux pays pour qu'ils puissent s'adapter aux répercussions des changements climatiques ou les réduire.
Эта стратегия может также применяться в отношении постконфликтных обществ после начального периода (около пяти лет), когда военное присутствие является необходимым.
Une garantie de ce type pourrait permettre d'éviter 3 ou 4 guerres civiles par décennie dans des pays pauvres.
Аналогичным образом, эти обновляемые источники энергии могут использоваться для расщепления воды на водород и гидроксильный ион, а затем этот водород будет применяться для питания водородного топливного элемента.
Par ailleurs, la capacité de stockage de l'ensemble des véhicules jouera un rôle important dans la stabilisation du réseau électrique.
Правила уже существуют, но они должны быть более четкими и конкретными, эффективно применяться и реализоваться вне зависимости от национальных границ.
Des règles existent, elles doivent seulement être plus claires et mieux définies, tout en étant mises en vigueur à travers les frontières.
ЦУР должны применяться ко всем странам как к исполнителям (и к богатым как к донорам).
Il serait judicieux que les ODD s'appliquent à tous les États en tant qu'exécutants (les pays riches demeurant donateurs).
Уже тогда я ставил на карту то, что для экономистов является еретическим предположением: к экономике должна применяться теория хаоса; разрушительный эффект может последовать за самыми незначительными причинами.
A l'époque, j'avançais déjà ce que les économistes appellent une hérésie: la pertinence de la théorie du chaos dans le domaine de l'économie; la naissance des effets les plus dévastateurs à partir des causes les plus infimes.
Подобная логика партнерства должна применяться и по отношению к расширению.
Une logique similaire de partenariat devrait s'appliquer à un élargissement.
Меркельская дея квот на беженцев должна применяться и для экономических мигрантов.
Les propositions de quotas de réfugiés qu'expriment Merkel doivent s'appliquer aux migrants économiques eux aussi.
Во многих странах-членах ЕС уголовное право было ужесточено, а также стало применяться для предотвращения нападений.
Dans de nombreux états de l'UE, le droit pénal a été renforcé, il sert même à prévenir d'autres attaques.

Возможно, вы искали...