принёс русский

Примеры принёс по-французски в примерах

Как перевести на французский принёс?

Простые фразы

Он принёс мне кофе, хотя я просил чай.
Il m'a apporté un café, alors que j'avais demandé un thé.
Не забудь дать на чай носильщику за то, что он принёс твой багаж.
N'oublie pas de donner un pourboire au porteur pour avoir porté tes bagages.
Билл принёс мне стакан воды.
Bill m'a apporté un verre d'eau.
Я тебе кое-что принёс.
Je t'ai apporté un petit quelque chose.
Я тебе гостинчик принёс.
Je t'ai apporté un petit quelque chose.
Я по ошибке принёс его зонт.
J'ai apporté son parapluie par erreur.
Он принёс свою собаку в школу.
Il a apporté son chien à l'école.
Он принёс нам печальные известия.
Il nous apporta de tristes nouvelles.
Я принёс книгу.
J'ai apporté un livre.
Кто-то принёс нам виноград.
Quelqu'un nous a apporté des raisins.
Ты принёс ему коньяк?
Tu lui as apporté du cognac?
Ты принёс ей коньяк?
Tu lui as apporté du cognac?
Ты принёс ему коньяку?
Tu lui as apporté du cognac?
Ты принёс ей коньяку?
Tu lui as apporté du cognac?

Субтитры из фильмов

Помнишь тот день, когда принёс целого поросёнка на фабрику?
Tu te rappelles du jour où t'as rapporté un cochon à l'abri?
Принёс ещё немного свежих денег, Ник?
Vous avez pu trouver plus d'argent?
Парень принёс мне больше, чем надо.
On m'en a donné plus que nécessaire.
Я принёс Блонди.
J'ai amené Blondie.
А я принёс им горн.
Je leur ai apporté une trompette.
Прости меня за все неприятности, что принёс тебе!
Je suis désolé pour tous les problèmes causés.
Да, я принёс с собой все документы.
J'ai apporté tous les documents.
Я принёс холодной воды и одеколон.
J'ai apporté de l'eau fraiche et de l'eau de Cologne.
Я принёс ей вот эти цветы.
J'ai apporté ces fleurs.
Другой принёс георгины.
L'autre a porté des dahlias.
Я принёс входные билеты на казнь.
J'ai les billets pour la pendaison, les gars. - Pete?
Деньги принёс?
Tu as l'argent?
Я принёс помилование.
Voici la grâce. - Quoi?
Я принёс тебе подарок.
Je suis venu te saluer.

Из журналистики

Переписывать правила рыночной экономики и приносить пользу и прибыть тем, кто принёс мировой экономике столько горя - это хуже, чем платить большие деньги.
Réécrire les règles de l'économie de marché - sous une forme qui a essentiellement profité à ceux qui ont causé un tort énorme à toute l'économie mondiale - est pire que financièrement coûteux.
Киму сейчас должно быть ясно, что парад провокаций не принёс выгод его стране.
À ce jour, Kim doit bien savoir que ses provocations incessantes ne sont pas profitables pour son pays.
Закон принёс пользу изобретателям, связав вознаграждение за изобретение с экономическими дивидендами от него.
La loi fut rentable pour les inventeurs dans la mesure où les bénéfices tirés de l'invention étaient liés aux dividendes économiques rapportés.
Первый срок правления Шеварднадзе принёс либеральный инвестиционный кодекс и заложил основы правового государства.
Son premier mandat a cependant introduit un code d'investissement étranger libéral et mis en place les fondations d'un État respectueux du principe de légalité.
Особенно во время кризиса, который принёс столько страданий, его (саммита) решения необходимо объяснять общественности ясно и без какофонии.
Surtout en période de crise, source de tant de souffrances, ses décisions doivent être expliquées de manière claire au public et sans cacophonie.
Новая свобода выражения мнений, которую принёс Интернет, выходит далеко за пределы политики.
La nouvelle liberté d'expression apportée par Internet dépasse de loin la politique.
Второй срок Урибе принёс надежду на то, что два миллиона лишённых собственности и согнанных со своих мест проживания жителей страны станут гордыми строителями теперь уже многообещающего будущего Колумбии.
Le second mandat d'Uribe fait naître l'espoir que les deux millions de déshérités et de réfugiés du pays deviennent les fiers dépositaires de l'avenir désormais plus radieux de la Colombie.
Он также принёс надежду борющимся за свободные рыночные отношения демократическим силам Латинской Америки, которые готовы к решительным действиям.
Il suscite également l'espoir pour les forces d'économie de marché démocratiques, attaquées de toutes parts, d'Amérique latine.
Естественно, большинство других ливанцев не рады тому, что авантюризм Хезболлы втянул их страну в войну и принёс ей большие разрушения.
Il est évident que bon nombre de Libanais n'acceptent pas l'audace du Hezbollah qui a conduit leur pays sur le chemin de la guerre et lui a fait subir de lourds dégâts.

Возможно, вы искали...