приходиться русский

Перевод приходиться по-французски

Как перевести на французский приходиться?

приходиться русский » французский

s’arriver se dérouler se déclarer devenir arriver

Примеры приходиться по-французски в примерах

Как перевести на французский приходиться?

Субтитры из фильмов

Каждый раз мне приходиться защитить тебя! В тот вечер, на танцах, когда к тебе подошёл тот швед.
Au bal, quand ce grand dadais de Swede te draguait.
Это ужасно, когда приходиться о чем-то сожалеть.
C'est horrible de regretter quelque chose.
Я же не могу приходиться им всем отцом.
Je ne pouvais pas être le père de tous.
Их жизнь в опасности - им приходиться скрываться и жить под постоянной защитой канадской полиции.
Il sont en danger et vivent sous la protection constante de la police canadienne.
Видите ли, в отношении убийства приходиться перескакивать с одного на другое.
Dans une enquête, on saute d'un détail à l'autre.
Даже самая изысканная еда теряет свой вкус, когда приходиться есть одному.
Tu sais que je n'aime pas manger seul.
Мне приходиться постоянно крутиться.
J'en ai assez de me baisser. Et moi!
А мне что, не приходиться? К тому же, в более неудачной позиции?
Je suis encore plus mal placé, ici.
Но им всегда приходиться быть очень, очень осторжными потому что зерновые культуры в опасности.
Mais ils ont toujours dû être très, très prudents, parce que les cultures étaient toujours en danger.
Когда они плюют тебе в лицо, заставляют выть как собаку, когда тебе приходиться жрать пыль! Что в эти минуты происходит у тебя внутри?
Quand on te crache dessus, qu'on te fait lécher le sol, que se passe-t-il en toi?
Хватит. Ясно, что теперь спасателей ждать не приходиться.
Ça veut dire qu'il n'y aura pas de secours.
Нам приходиться мириться с этим всю жизнь.
Il a fallu nous y faire toute notre vie.
Другая дурочка не пришла и мне приходиться делать все самой.
L'autre idiote n'est pas venue et je dois tout faire toute seule.
А то некоторым это не нравится. Не знаю почему, но они обижаются. Поэтому приходиться сразу спрашивать.
Des fois ça dérange les gens. je ne sais pas pourquoi. peut-être qu'ils sont un peu trop sensibles donc je dois prendre des précautions en ces occasions.

Из журналистики

Действительно, многим пожилым людам в сельской России для того, чтобы выжить, приходиться выращивать картофель на крошечных участках земли, которые правительство позволяет им обрабатывать.
En réalité, de nombreuses personnes âgées russes se voient forcées pour assurer leur subsistance de faire pousser des pommes de terre sur les minuscules parcelles de terre que le gouvernement leur permet de cultiver.
Эта напряженность, по сути, является настолько распространенной, что любой шанс даже для начала столь необходимого процесса примирения теперь приходиться отложить на далекое будущее.
Cette tension est si envahissante, en fait, que toute perspective d'entamer le si nécessaire processus de réconciliation doit à présent être repoussée à un avenir lointain.

Возможно, вы искали...