продвинуться русский

Перевод продвинуться по-французски

Как перевести на французский продвинуться?

продвинуться русский » французский

avancer se glisser promouvoir continuer son chemin

Примеры продвинуться по-французски в примерах

Как перевести на французский продвинуться?

Субтитры из фильмов

М-р Райзман, если держишь маленькое ателье. и гладишь брюки для зароботка, работаешь как вол. чтобы сын получил образование и мог продвинуться. трудно отказаться от мечты.
M. Reisman, quand un pauvre petit tailleur. repasse des pantalons et travaille d'arrache-pied. pour que son fils fasse des études et ait une chance. ce n'est pas facile de lâcher ce rêve.
Мы не можем ни продвинуться, ни отойти.
On ne peut ni avancer ni reculer.
Сейчас мы смогли продвинуться до этой точки.
Nous avons réussi à creuser jusqu'à ce point.
Никакому буру не удаётся продвинуться дальше этого слоя. Даже при наличии самых крепких стальных или алмазных наконечников.
Aucun outil existant ne peut la traverser, elle résiste à l'acier comme au diamant.
Продвинуться. Ш-ш-ш!
Allez, dépêche-toi!
Что продвинуться на милю, мы должны сделать лишь шаг.
Pour avancer d'un kilomètre, nous n'avons qu'a faire un pas.
Это поможет тебе значительно продвинуться по службе.
Non, non, Vic.
Можно продвинуться из почтового отдела?
Peut-on avoir une promotion du service du courrier?
Это точно не поможет мне продвинуться по службе.
Je n'en tirerai sûrement pas une augmentation de salaire.
Ты же не дал ему продвинуться в Комиссии.
Vous l'empêchez de monter dans la Commission.
Я готовлюсь вступить в лоно Церкви и с его помощью быстро продвинуться.
Je m'apprête à recevoir la prêtrise et grâce à son aide j'obtiendrai un avancement rapide.
При моей работе трудно продвинуться.
Dans ma branche, il n'y a pas d'avenir.
В этом мире, чтобы продвинуться вперед, надо лизнуть задницу покрупнее.
Tu dois lécher pas mal de culs pour avancer dans la vie.
Так. я попрошу вас быстро и тихо продвинуться к ближайшему выходу!
Je vous demande de vous diriger calmement vers I'issue la plus proche!

Из журналистики

Я уверена, что мы сможем достичь этой цели, потому что я была свидетелем того, насколько далеко нам уже удалось продвинуться, несмотря на трудности, которые нам пришлось преодолевать.
Je suis persuadée que nous pouvons atteindre cet objectif dans la mesure où, malgré les difficultés que nous rencontrons, je suis en première ligne des progrès que nous avons d'ores et déjà accomplis.
Южнокорейские переговорщики, кажется, убеждены, что они не смогут продвинуться вперед с США по этому вопросу.
Le débat entre États-Unis et Corée du Sud sur la question des armes nucléaires devrait faire comprendre aux deux camps combien leur alliance, vieille de 59 ans, nécessite une mise à jour urgente.
Для того, чтобы принять на себя обязанности, которые на протяжении долгого времени принадлежали мужчинам, необходимо, чтобы женщины оставили те задачи, которые мешали им продвинуться выше низкоквалифицированных рабочих мест.
Pour que les femmes assument des responsabilités longtemps détenues par les hommes, elles doivent se défaire des tâches qui ont jusqu'alors entravé leurs carrières.
Если ЕС суждено продвинуться дальше за пределы общей экономической и валютной политики и разработать политику обороны и безопасности наряду с общей внешней политикой, то Великобритания должна быть на борту.
Pour que l'Union européenne aille au-delà d'une politique économique et monétaire commune et mette au point une politique de défense et de sécurité parallèlement à une politique étrangère commune, le Royaume-Uni doit être de la partie.
Руководителям Китая нужно сделать несколько конкретных шагов, чтобы продвинуться дальше риторики.
Les dirigeants chinois doivent entreprendre plusieurs actions concrètes pour dépasser la rhétorique.
Продвинуться вперед помогут изменения в политическом процессе.
Un certain nombre de changements dans le processus politique permettraient toutefois de faire davantage avancer les choses.
Мы уже собрали коалицию десяти стран-доноров для того, чтобы продвинуться вперед, но нам нужны еще десять доноров для финансирования этого проекта в его полном объеме.
Nous avons déjà trouvé 10 pays donateurs, mais il nous en faut encore 10 autres pour assurer l'ensemble du financement nécessaire.
Настало время применить эти уроки и подготовить совместную стратегию, которая, наконец, даст реальную возможность Греции продвинуться к более стабильному будущему.
Il est temps de mettre à profit ces leçons pour élaborer une stratégie de coopération, qui permettra enfin à la Grèce de faire de réels progrès vers un avenir plus stable.
Если и Пакистан сможет продвинуться в этом направлении, следует ожидать демилитаризации политики и в других странах исламского мира.
Si le Pakistan y parvient aussi, la démilitarisation de la politique ailleurs dans le monde islamique ne devrait pas non plus trop tarder.
Завершение хаоса, вызванного ЦРУ, могло бы далеко продвинуться в прекращении нестабильности, насилия и антизападной ненависти, которая подпитывает сегодняшний терроризм.
Le fait de mettre un terme aux tueries provoquées par la CIA permettrait de faire considérablement avancer les choses en direction de la fin de cette instabilité, de cette violence et de cette haine anti-Occident qui alimentent le terrorisme actuel.
Но эти дискуссии могли бы значительно продвинуться в результате анализа успеха экономик Дании, Финляндии, Исландии, Нидерландов, Норвегии и Швеции.
Or, il est possible de faire avancer le débat en examinant de plus près le succès des économies danoise, finlandaise, islandaise, néerlandaise, norvégienne et suédoise.
Хотя и видно, что Обама хотел бы продвинуться по этой проблеме, до сих пор он следовал неудачной стратегии в переговорах с сенаторами и ключевыми промышленниками в поисках согласия.
Malheureusement, même s'il est évident qu'il aimerait avancer, tout ce qu'il réussit à faire pour l'instant est de suivre une série de négociations vaines avec des sénateurs et des industries clés en vue de concocter un accord.
И все же, сегодня существует множество точек соприкосновения, по которым у ЕС есть хорошие шансы продвинуться вперед.
Il existe cependant bon nombre de domaines consensuels avec lesquels l'Europe peut aller de l'avant.
Они не могут развернуться, лечь с полностью вытянутыми ногами, или продвинуться более чем на шаг вперед или назад.
Elles ne peuvent ni se tourner, ni étendre leurs pattes une fois couchées, ni avancer ou reculer de plus d'un pas.

Возможно, вы искали...