прорваться русский

Перевод прорваться по-французски

Как перевести на французский прорваться?

прорваться русский » французский

se déchirer se livrer passage à travers percer fendre déchirer crever

Примеры прорваться по-французски в примерах

Как перевести на французский прорваться?

Субтитры из фильмов

Репортеры и полиция пытались сюда прорваться.
Les reporters et la police nous ont harcelés.
Чем дольше тянем, тем меньше шансов прорваться.
Chaque minute qui passe diminue nos chances de passer.
Генерал Торджидсон есть действительно шанс прорваться для того самолета?
Cet avion a-t-il la moindre chance de s'en tirer?
Эшер, вы с Рэмом прощупайте дорогу на Иерусалим - можно ли прорваться к городу.
Vous, emmenez vos meilleures unités vers Jérusalem. Voyez comment on peut entrer dans la ville.
Наши пробовали прорваться, но все полегли, как один.
Nos gars ont été abattus comme du bétail.
Он должен прорваться сквозь ту дверь.
Il faut percer cette cloison.
Надо прорваться к машине!
Ils nous bloquent. Il faut sortir l'auto.
Лейтенант Ухура, пытайтесь прорваться сквозь помехи. Есть, сэр.
Continuez à essayer de percer les interférences statiques.
Помехи. - Попытайтесь прорваться. - Есть, сэр.
Le téléporteur et les communications?
Если б я мог поговорить с Кангом, прорваться через линию клингонов и заключить мир, пока не поздно.
Si je pouvais parler à Kang, faire la paix avec les Klingons avant qu'il ne soit trop tard.
Мы не можем прорваться через клингонскую защиту вовремя.
On ne peut pas arriver jusqu'aux Klingons à temps.
Мы должны прорваться сквозь мембрану до взрыва.
Il faut retraverser la membrane avant que la chose n'explose.
Вы правы. Даже если они сделают это, они не в состоянии принести ничего, достаточно мощного, чтобы прорваться внутрь станции.
Et même si c'était faisable, ils n'auraient pas de quoi pénétrer le dôme.
Мы никогда не сможем прорваться, не вдвоем.
On ne les passeva jamais tous les deux.

Из журналистики

Хотя некоторые агентства смогли получить средства для оказания помощи через границу, они не могут прорваться через линию фронта, чтобы добраться до тех, кто оказался под перекрестным огнем.
Bien que certains organismes aient pu obtenir de l'aide à travers les frontières nationales, ils ne peuvent pas passer à travers les lignes de front du conflit pour atteindre ceux qui sont pris dans le feu croisé.
Остальные голоса раздроблены на много частей - если не появится политическая сила, чтобы прорваться прямо через старые партийные структуры, пробуждая народные националистические или социалистические настроения или комбинацию и тех и других.
Et si une force politique émergente ne parvient pas à les bousculer en réveillant les sentiments nationalistes ou socialistes de la population - ou encore une combinaison des deux - le reste des voix s'éparpille d'une manière ou d'une autre.
Африканский Союз также должен обеспечить облигациям рейтинг на уровне ААА для того, чтобы прорваться на международные рынки капитала на самых благоприятных условиях, что также включает выпуск облигаций на африканских биржах.
L'UA doit garantir une cotation des obligations AAA afin d'exploiter les marchés de capitaux internationaux selon les périodes les plus favorables, ce qui comprend l'émission d'obligations sur les bourses africaines.
Один БТР не смог прорваться через пограничный переход; второй проник на территорию Израиля, после чего был остановлен Армией обороны Израиля.
L'un des véhicules n'est pas parvenu à forcer le barrage; le second a réussi à pénétrer en territoire israélien, avant d'être stoppé par les Forces de Défense d'Israël (FDI).
Существует вполне понятное желание прорваться через многословие и встряхнуть людей за плечи.
Il y a une volonté compréhensible de couper court à tout ce verbiage et à bousculer les gens.
Но это может измениться по мере того, как становится все труднее сопротивляться долларам, и кубинцы используют их, чтобы прорваться через нелепые бюрократические препятствия.
Cela pourrait cependant changer aujourd'hui qu'il est de plus en plus difficile de résister au dollar que les Cubains utilisent pour couper court aux inconvénients bureaucratiques ridicules.

Возможно, вы искали...