протащить русский

Перевод протащить по-французски

Как перевести на французский протащить?

протащить русский » французский

traîner porter

Примеры протащить по-французски в примерах

Как перевести на французский протащить?

Субтитры из фильмов

Если б у нашего повара были бы яйца, он бы попытался хоть что- нибудь сюда протащить.
Assieds-toi! Si le cuisinier avait des couilles, il nous apporterait à manger.
Идея использовать дело Ледке дабы протащить закон об уничтожении дегенератов была крайне привлекательна сперва, но что с результатом?
L'idée que le cas Lüdke aide à populariser la loi pour l'élimination des êtres dégénérés, était très séduisante au départ, mais quel serait le résultat?
Надо только протащить шланг к воздушной камере и, и, когда Бенаш вздохнет. Давления хватит, чтобы заполнить резервуар? Да.
Tout ce que nous avons à faire, c'est fixer le tube à cette chambre à air, et, quand Benes inhalera, il y aura assez de pression pour remplir le réservoir d'oxygène.
Всё что приходило нам в голову, это - напиться. упасть, и, ну. вы знаете. протащить своё тело вокруг.
On picolait jusqu'à tomber par terre, on se jetait partout.
Албанские террористы спрятали чемоданную бомбу. в Канаде, пытаясь протащить ее в США.
Des terroristes albanais ont placé une bombe de valise. au Canada dans le but de la faire passer aux Etats-Unis.
Все, что нам нужно сделать - это нацепить картошку на крючок, и протащить наживку через весь Южный Бостон.
Merci de vous montrer.
Уже забыла, как он пытался протащить меня на ярмарку?
Comme à la foire, quand il voulait pas payer.
Попробуй протащить меня.
Essaie de me traîner.
Ты думаешь, что сможешь протащить свои трофеи через парадную дверь?
Toi, d'abord.
Собрать вопросы, которые мы не можем блокировать и протащить их.
Sur des sujets qu'on ne peut bloquer et les faire passer.
Но даже в худшие свои дни, я намного лучше чем выскочка адвокат-стервятник, которого ты сможешь протащить через утверждение в Сенате.
Mais même dans mes pires journées, je suis meilleur que tous ces charognards qui font fortune sur le dos des victimes.
Прости, но я попросил одного из боссов подкидывать тебе работёнку. Если ты справишься с такой работой. Я смогу протащить тебя к себе наверх.
J'ai demandé Là-haut qu'on vous confie cette mission. auprès de mon patron.
И этот галстук и политическом давлении в целях протащить меня на эти выборы.
Cette cravate pour me faire briguer la présidence.
Я должен был протащить его ещё немного.
J'aurais dû le pousser encore un peu.

Из журналистики

Действия по принципу наименьшего риска, возможно, помогли протащить Ирландию через программу Тройки.
Il est possible que la prudence de son approche ait contribué à extraire l'Irlande du programme de la Troïka.

Возможно, вы искали...