развеселить русский

Перевод развеселить по-французски

Как перевести на французский развеселить?

развеселить русский » французский

égayer rendre gai mettre en belle humeur

Примеры развеселить по-французски в примерах

Как перевести на французский развеселить?

Простые фразы

Том пытался развеселить Мэри.
Tom essayait d'amuser Marie.

Субтитры из фильмов

Я, чтоб хоть немножко развеселить Вас, захватил этот рубиновый стаканчик с мороженым.
Pour vous consoler au moins un peu, j'ai pris ce verre en rubis avec de la glace.
Тогда я напишу ему письмо, чтобы развеселить его.
Je vais lui écrire tout de suite pour lui remonter le moral.
Нужно знать, как развеселить его, чтобы оно тебе улыбнулось.
Faut savoir le chatouiller.
И как все добрые люди, он не спрашивал почему, он только пытался развеселить меня.
Par bonté, il ne me questionna pas, essaya de me distraire.
Если даже конец войны не может развеселить ее она не стоит беспокойства.
Si elle ne se réjouit pas de la paix, elle n'en vaut pas la peine.
Твой отец, Люк он слонялся тут и там но, черт возьми, он умел меня развеселить.
Ton père, Luke, ne tenait pas en place. mais avec lui, j'ai bien rigolé.
Вы должны развеселить его - это особая ночь.
Remontez-lui le moral. Dansez, c'est une nuit spéciale.
Сначала я буду наливать более крепкие напитки, чтобы развеселить гостей, а потом перейдем на что-нибудь полегче, ладно?
J'ai forcé sur l'alcool pour les mettre en train! Rosie, ça va?
Я расскажу тебе сказку, чтобы развеселить.
Je vais te raconter une histoire qui va te faire du bien.
Будет нелегко развеселить Их Светлости, после того, как они так долго скучали.
Âne que je suis! - Calme-toi! Je ne veux pas me calmer!
Но пока я не избавлюсь от мысли, что вы убили двух девочек, у вас нет ни единого шанса меня развеселить, Мартино.
Mais tant que j'aurai l'idée que vous avez tuédeuxenfants, - Vous n'avez aucune chance de me faire rire.
Сейчас тебе её не развеселить.
Tu ne peux la consoler pour l'instant.
Просто пытался развеселить.
Pour te remonter.
Послушай, Эдриан. Дай мне еще один шанс. Я знаю что смогу развеселить Фултона.
Allons, Adri, donne-moi une autre chance.

Возможно, вы искали...