рассудок русский

Перевод рассудок по-французски

Как перевести на французский рассудок?

рассудок русский » французский

raison jugement intelligence

Примеры рассудок по-французски в примерах

Как перевести на французский рассудок?

Простые фразы

Он потерял рассудок.
Il a perdu la raison.
Том потерял рассудок.
Tom a perdu la raison.
Я потерял рассудок.
J'ai perdu la raison.
Я потеряла рассудок.
J'ai perdu la raison.
Ты потерял рассудок.
Tu as perdu la raison.
Ты потеряла рассудок.
Tu as perdu la raison.
Она потеряла рассудок.
Elle a perdu la raison.
Мэри потеряла рассудок.
Marie a perdu la raison.
Мы потеряли рассудок.
Nous avons perdu la raison.
Вы потеряли рассудок.
Vous avez perdu la raison.
Они потеряли рассудок.
Ils ont perdu la raison.
Они потеряли рассудок.
Elles ont perdu la raison.
Я думал, что теряю рассудок.
Je pensais que je perdais la raison.

Субтитры из фильмов

Боюсь, у нее помутился рассудок.
J'ai bien peur qu'elle n'ait plus toute sa tête.
Так вот, помимо всего прочего, я могу сказать, что Жаклин теряет рассудок.
En plus des autres dangers, Jacqueline court le danger de perdre la raison.
Я на минуту потерял рассудок.
Pendant une minute, j'ai vu rouge.
Вы теряете рассудок.
Vous perdez la raison.
Наступит момент, когда к нам вернется рассудок.
Il y a bien un moment où la raison nous reviendra.
Доверие - это вера в то, что твой рассудок отказывается принять.
A défaut de bon sens, il faut faire confiance.
Он совершенно здоров, пока не увидит какую-нибудь реку. Тогда он теряет рассудок.
II est sain d'esprit, sauf quand il voit une rivière.
Как мало вина нужно, чтобы у Вас помутился рассудок.
Alors cette jeune sangsue réveille vos instincts protecteurs?
Наконец к капитану вернулся рассудок.
Le capitaine est redevenu raisonnable.
Он может потерять рассудок.
Il a des crises de fureur!
Я тоже метался, я тоже терял рассудок.
Je n'étais pas sûr. Je devenais fou.
Закат дня - это закат и его жизни. Тень бесконечной печали уже затуманила его рассудок.
Le soleil s'efface, comme la lumière dans le cœur du vieillard.
Вы потеряли рассудок, или что?
Vous n'êtes pas en train de péter les plombs?
Но человеческий рассудок противился этой идеи.
Mais l'esprit humain hésitait devant l'idée.

Из журналистики

Но если мы считаем, что наш рассудок настолько беспомощен, тогда можно поверить во что угодно.
Mais si nous abdiquons de notre faculté de raisonner, pourquoi ne pas croire à n'importe quoi d'autre?

Возможно, вы искали...