сводить русский

Перевод сводить по-французски

Как перевести на французский сводить?

сводить русский » французский

mener réduire

Примеры сводить по-французски в примерах

Как перевести на французский сводить?

Простые фразы

Нам надо сводить Тома к врачу.
Nous devons emmener Tom au docteur.
Том попросил меня сводить Мэри в зоопарк.
Tom m'a demandé d'emmener Mary au zoo.
Моя трёхлетняя дочь попросила меня сводить её в парк.
Ma fille de trois ans m'a demandé de l'emmener au parc.

Субтитры из фильмов

Это было не легко, и я не собираюсь сводить мою работу на нет.
Ça a été dur et je ne veux pas tout recommencer.
Если пообещаете не сводить меня с ума, то я Вас даже поблагодарю.
J'aimerais vous remercier, si vous me promettez de rester calme.
Однажды я пытался сводить его к психиатру.
Il y a des années, je lui ai parlé d'un psychiatre.
Было одиннадцать и у меня стало сводить живот. Да, что за сладкое шампанское и эта дрянь, что я читал. Какая-то мешанина разных интриг.
On approchait de onze heures et j'avais un peu mal au cœur, après ce champagne doux et les idioties que je venais de lire, ce fatras de stupides intrigues mélodramatiques.
Поэтому сначала их нужно куда-нибудь сводить, понимаешь меня?
Il faut qu'on les sorte d'abord.
С этой работой и сборами от служения церемоний мы сможем сводить концы с концами какое-то время.
Il ne peut pas faire de moi son esclave. Cet argent et les honoraires pour mes services de prêtre garderont la famille à l'abri pour l'instant.
Я мог сводить концы с концами.
Je pouvais m'en sortir.
Лу пообещал сводить его в кино.
Lou a promis de l'emmener au cinéma.
Мог бы сводить меня в кино.
Tu pourrais m'emmener au cinéma.
Не знаю, что сказать. Можно было бы сводить её в театр. Пожалуй.
Il faudrait par exemple, je ne sais pas, l'emmener au spectacle.
Я в самом деле должен был тебя куда-нибудь сводить.
J'aurais dû t'amener quelque part.
Ента! Ну кому-то надо сводить пары вместе.
Il faut qu'ils te marient, avant de me marier, moi.
Приходится теперь сводить концы с концами.
Il faut bien que je comble le manque à gagner.
Ого? А что помогает вам сводить концы с концами?
Vous faites quoi, vous?

Возможно, вы искали...