сходить русский

Перевод сходить по-французски

Как перевести на французский сходить?

сходить русский » французский

descendre s’en aller quitter désembarquer débarquer descente

Примеры сходить по-французски в примерах

Как перевести на французский сходить?

Простые фразы

Я убедил Джона сходить на осмотр к врачу.
J'ai convaincu John de se faire examiner par le docteur.
А не сходить ли нам в кино?
Si nous allions au cinéma?
Как насчёт того, чтобы сходить в субботу в кино?
Ça te dirait d'aller voir un film samedi?
Как насчёт того, чтобы в кино в субботу сходить?
Ça te dirait d'aller voir un film samedi?
Не хочешь в кино в субботу сходить?
Ça te dirait d'aller voir un film samedi?
Ты как насчёт того, чтобы в кино в субботу сходить?
Ça te dirait d'aller voir un film samedi?
На какой концерт решил сходить?
À quel concert as-tu décidé d'aller?
Тебе стоит сходить к врачу.
Tu devrais aller voir un médecin.
Тебе надо бы сходить к врачу.
Tu devrais aller voir un médecin.
Мэри (сука такая) отказалась от предложения сходить на концерт (поебаться).
Marie (cette pute) a refusé la proposition d'aller au concert (qu'elle aille se faire foutre).
Как насчёт сходить в кино?
Et si nous allions au cinéma?
А не сходить ли нам кино?
Et si nous allions au cinéma?
Можешь сходить туда, если хочешь.
Tu peux y aller si tu veux.
Можешь сходить, если хочешь.
Tu peux y aller si tu veux.

Субтитры из фильмов

Она начинает сходить с ума.
Elle est en train de devenir folle.
Я положу весь хлам сюда, перед тем, как сходить наверх.
Je vais mettre ça là avant de monter.
Затем, в одночасье, Париж стал сходить по ней с ума.
Tout d'un coup, Paris s'est entiché d'elle.
Любой парень, который влюбится в Вашу дочь, должен сходить на приём к психиатру.
Chaque type qui aime votre fille devrait être examiné.
Конечно, но я должен сначала сходить домой.
Entendu, je vous accompagne, mais on passe d'abord chez moi.
Пройдите со мной. - Может мне сходить?
Pouvez-vous venir avec moi?
Я достала билеты в театр. Я хочу сходить туда вместе с Нишимурой.
Au fait. on m'a donné hier deux billets de théâtre. je vais inviter Nishimura à m'accompagner.
Старик, можешь сходить ко мне домой?
Vieil homme, tu peux aller chez moi?
Хочу сходить к сестре в Юкоджиму.
J'aimerais rendre visite à ma sœur à Mukojima.
В 11, он успеет сходить в банк.
A 11 heures. Qu'il passe à la banque.
В 11, ты успеешь сходить в банк.
A 11 heures. Passe à la banque.
Хотите сходить развеяться?
Vous voulez sortir?
Лучше тебе на него сходить.
Vous êtes restée inactive pendant ma maladie.
Вам стоит сходить на свидание.
Tu devrais aller a ce rendez-vous.

Из журналистики

Я бужу ее по утрам, помогаю ей сходить в туалет, купаю ее и одеваю, готовлю для нас завтрак и помогаю ей с приемом пищи.
Je la réveille le matin, je l'assiste dans sa toilette, pour le bain et pour l'habiller, je nous prépare notre petit-déjeuner et l'aide à se nourrir.
Перед его воссоединением с Китаем многие люди ожидали, что эта бывшая британская колония не будет сходить с газетных заголовков, поскольку Пекин начнет постепенно урезать ее свободы.
Avant sa réunification avec la Chine continentale, nombreux étaient ceux qui s'attendaient à ce que l'ancienne colonie britannique fasse la une des journaux alors que Pékin la dépouillerait peu à peu de ses libertés.
Мы должны перестать сходить с ума от страха, прекратить преследовать глупую политику и начать инвестировать в рациональные долгосрочные научно-исследовательские работы.
Arrêtons de nous laisser impressionner bêtement, arrêtons de poursuivre une politique imbécile et investissons en recherche et développement bien conçu.

Возможно, вы искали...