смесь русский

Перевод смесь по-французски

Как перевести на французский смесь?

Примеры смесь по-французски в примерах

Как перевести на французский смесь?

Простые фразы

Воздух - это смесь различных газов.
L'air est un mélange de différents gaz.
В получившуюся смесь добавьте сто грамм сахара.
Ajouter cent grammes de sucre au mélange.
В получившуюся смесь добавьте сто грамм сахара.
Ajoutez 100 grammes de sucre au mélange.
Это смесь культуры, языка и религии.
C'est un mélange de culture, langue, et religion.
Она ощущала смесь тревоги и счастья.
Elle éprouvait un mélange d'angoisse et de bonheur.
Она испытывала смесь тревоги и счастья.
Elle éprouvait un mélange d'angoisse et de bonheur.
Это опасная смесь.
Ce mélange est dangereux.
Это взрывоопасная смесь.
C'est un mélange explosif.

Субтитры из фильмов

Уничтожить у себя в мозгу. И никогда не принимайте эту смесь.
Tu dois l'arracher de ta mémoire.
Похоже, я слишком обеднил смесь, стремясь поберечь топливо.
J'ai un peu trop coupé le mélange, en voulant économiser l'essence.
Довольно горячая смесь.
Un peu fort votre soda!
Тошнотворная смесь Парк Авеню и Бродвея.
Un curieux mélange.
Смесь самых лучших табаков из самых романтичных стран мира.
Un mélange des meilleurs tabacs provenant des plus jolis pays du monde.
Своего рода смесь жидкого огня и нитроглицерина.
Un mélange de feu' liquide et e nitroglycérine..
Это было не чтение, это была игра - блестящая, живая, смесь музыки и огня.
Elle était magistrale. Brillante, vivante, pleine de feu et de musique.
Если эта шоковая смесь может возвращать людей в реальность, этого мы и хотим для Элвуда. Да.
Si cette formule ramène les gens à la réalité, donnez-la-lui.
Тартар, ами, ами, друзъя, ну, ми, ми, ми, ха-ха. (пытается объяснить; смесь французского с ломанным русским) Понятно?
Tartares, amis, amis, nous, mi-mi-mi, ha-ha. Et pas coupé la tête à nous, pas coupé cabèche. Compris?
Какая-то пошлая смесь римского и финикийского.
C'est un étrange mélange de romain et phénicien.
Эта смесь в моей Лолите нежной мечтательной детскости и какой-то жутковатой вульгарности.
Tendresse enfantine d'une part. indicible vulgarité de l'autre.
Конфиденциальное досье на Сальвадоре Росса : - Гремучая смесь ярости и разочарования.
Dossier confidentiel sur Salvadore Ross.
Триоксидная смесь.
Un composé trioxygène.
Он ввел мне не триоксидную смесь.
Ce n'était pas un composé trioxygène.

Из журналистики

Ирак даже может распасться, оставив нас с намного усилившимся Ираном, который также является частью оси зла, но к тому же представляет собой еще более опасную гремучую смесь, а именно смесь ядерных амбиций и фундаментализма.
L'Iraq pourrait même se désagréger, laissant ainsi le champ libre à un Iran d'autant plus fort, autre membre de l'axe du mal, ainsi que cocktail bien plus dangereux : une ambition nucléaire alliée au fondamentalisme religieux.
Ирак даже может распасться, оставив нас с намного усилившимся Ираном, который также является частью оси зла, но к тому же представляет собой еще более опасную гремучую смесь, а именно смесь ядерных амбиций и фундаментализма.
L'Iraq pourrait même se désagréger, laissant ainsi le champ libre à un Iran d'autant plus fort, autre membre de l'axe du mal, ainsi que cocktail bien plus dangereux : une ambition nucléaire alliée au fondamentalisme religieux.
Было предложено множество аббревиатур, начиная с вычурной БРИСЕТ (добавлена Восточная Европа и Турция) до БРИСКЕТС (упомянутые выше плюс Южная Корея) - и даже еще больше - БРИМС, что добавляет в эту смесь еще и Мексику.
Une série d'acronymes ont été proposés, allant du douteux BRICET (en ajoutant l'Europe de l'Est et la Turquie), jusqu'au BRICKETS (en surajoutant au groupe précédent la Corée du Sud), en passant par l'audacieux BRIMC si l'on inclut le Mexique au quatuor.
Китайская смесь бездействия с меркантилистским подходом к его торговым партнерам из стран Третьего мира подтверждает лицемерие его внешней политики.
Le mélange d'inaction et de mercantilisme dans son approche de ses partenaires du Tiers monde atteste de l'hypocrisie de sa politique étrangère.
В футболе и политике страна воплотила неприглядную смесь высокомерия и самоотрицания.
En football (soccer) comme en politique, le pays en était venu à incarner un mélange incongru d'arrogance et de déni.
Большинство успешных современных футбольных клубов представляют собой такую же смесь, как рекламные объявления Бенеттон, с тренерами и игроками со всего земного шара, но это, кажется, никоим образом не уменьшило энтузиазм местных приверженцев.
La plupart des grandes équipes de foot actuelles sont aussi panachées qu'une publicité Benetton, avec des entraîneurs et des joueurs provenant des quatre coins du monde, une situation qui ne semble en rien tempérer l'enthousiasme des supporters locaux.
Таким образом, геополитические интересы, религиозное сектантство и этническая принадлежность образуют на новом Ближнем Востоке опасную смесь.
Ainsi les intérêts géopolitiques, le sectarisme religieux et la composante ethnique forment-ils un dangereux mélange au sein du nouveau Moyen-Orient.
Футбольное хулиганство и национализм - это дьявольская смесь, которая до последнего времени редко проникала в Азию.
Football, hooliganisme et nationalisme : un mélange explosif récemment encore peu connu en Asie.
Такая смесь оптимизма и страха относится ко всем в одинаковой мере, и к мексиканскому бизнесу, и к мексиканским семьям.
Ce mélange d'optimisme et de peur se retrouve chez tout le monde, dans le monde de s affaires et dans la sphère privée.
Кроме того, центральные банки стали более активно выражать твердо занятые позиции в средствах массовой информации, как будто стремясь завоевать общественное мнение. Это мощная и опасная смесь.
Les banquiers centraux se font également de plus en plus entendre, exprimant des opinions fermement arrêtées au sein des médias de masse, comme s'ils cherchaient à l'emporter sur l'opinion publique; une aspiration à la fois marquée et risquée.
Таким образом, бразильская смесь из диверсифицированного экономического роста и перераспределения стала более привлекательным примером.
Aussi le modèle brésilien, avec sa combinaison d'une économie diversifiée en forte croissance et de redistribution, est bien plus attirant.
Это должна быть демократия, руководимая сверху, при которой принцип разделения властей будет использован лишь в ограниченном объёме, которая будет иметь некоторые авторитарные черты и в которой будет править смесь консерватизма, популизма и национализма.
Dirigée par le haut, cette démocratie verrait ses pouvoirs séparés de façon limitée et connaîtrait une part d'autoritarisme, tout en étant guidée par un mélange de conservatisme, de populisme et de nationalisme.
В действительности, однако, режим Путина - это странная и сложная смесь, основанная на двух важных составляющих: личной власти самого Владимира Путина и возрастающей роли консолидирующих демократических институтов России.
Dans la réalité, toutefois, le régime de Putin est un mélange étrange et complexe qui s'appuie sur deux éléments importants : le pouvoir personnel de Vladimir Putin lui-même et le rôle grandissant des institutions démocratiques consolidantes de la Russie.
Внутренний конфликта в Сомали вызван причинами религиозного и политического характера, а также соперничеством между различными кланами, что представляет собой взрывоопасную смесь.
Le conflit interne somalien est alimenté par un cocktail explosif de religion, de politique et de rivalités claniques.

Возможно, вы искали...