совладать русский

Примеры совладать по-французски в примерах

Как перевести на французский совладать?

Простые фразы

Я не мог совладать с гневом.
Je ne pouvais pas contrôler ma colère.
Все должны совладать с большим количеством трудностей в этом мире.
Tous les gens au monde doivent surmonter un grand nombre de difficultés.

Субтитры из фильмов

Это единственный способ с ними совладать.
C'est la seule façon de les combattre.
Думаю, я могу с этим совладать.
Je pense que je peux m'en guérir - Comment?
Вот, это случилось. а я не могу. не могу с этим совладать.
Et c'est arrivé. Et je reste. impuissant à lutter.
За еще меньшее время, он достигнет силы которую нам не понять, и с которой нам не совладать.
En moins de temps que ça, il aura acquis des pouvoirs que nous ne pouvons comprendre ou maîtriser.
Я знаю, что был неправ, префект, но я не мог с собой совладать.
Mais je ne pouvais pas m'en empêcher. Je l'aimais.
Я должен совладать с этим.
Je dois la contrôler.
Я не могу с этим совладать.
Je peux pas voir ça.
Чтобы совладать с этим последним, объекту приходится переходить к противоположному модусу поведения.
Pour combattre, le sujet doit virer. vers une attitude diamétralement opposée.
Я могу совладать с большинством наших дебоширов, но этот парень был просто безумен.
Je contrôle tous les ivrognes mais lui, il était vraiment fou.
Гораздо более опытные специалисты, чем ты, пытались совладать с этим, и были сломлены.
Des hommes bien plus expérimentés que vous ont tenté leur chance et ont échoué.
Было достаточно ласкать ее почаще в этой позе. и она уже не может совладать со своим желанием наслаждения.
Je n'ai qu'à la caresser suffisamment dans cette position et maintenant elle ne peut plus s'empêcher de ne vouloir qu'une chose, être satisfaite. - N'est-ce pas, petite putain?
Но она не может с ним совладать.
Mais elle ne peut le repousser.
Прости, иногда я просто не могу совладать с собой.
Je suis désolée. parfois il faut que j'évite de me servir toute seule.
Стоит рискнуть - не настолько уж ты неотразим, чтобы я не смогла с собой совладать.
Tu en es sûre?

Из журналистики

Реформаторы не смогли преодолеть консервативную оппозицию, в то время как радикалы не смогли совладать с внутренними экономическими реалиями, вызванными их внешней и ядерной политикой.
Les réformateurs n'ont pas été en mesure de surmonter l'opposition des conservateurs qui, de leur côté, ont été battus en brèche par les difficultés économiques suscitées par leur politique étrangère et nucléaire.
Инвесторы, ожидающие геополитическую катастрофу, могут в некоторой степени совладать с ситуацией путем увеличения потребительских расходов.
Les investisseurs qui craignent une catastrophe géopolitique peuvent s'en sortir dans une certaine mesure en augmentant leurs dépenses en matière de consommation.
Данный Пакт уже повергает экономику Германии в состояние рецессии, а правительство Италии борется за то, чтобы пересмотреть в кратчайшие сроки показатели прогнозов по темпам роста, чтобы совладать с падающим объемом производства.
Ce Pacte est déjà en train de pousser l'Allemagne à la récession, le gouvernement italien se débat pour réviser ses prévisions de croissance suffisamment vite pour ne pas se faire dépasser par un indice de production défaillant.
Франция безусловно имеет все необходимое для того, чтобы совладать с нею.
La France dispose indubitablement des outils pour le faire.

Возможно, вы искали...