совместить русский

Перевод совместить по-французски

Как перевести на французский совместить?

совместить русский » французский

unir réunir faire coïncider rapprocher

Примеры совместить по-французски в примерах

Как перевести на французский совместить?

Простые фразы

Надо совместить полезное с приятным.
Il faut joindre l'utile à l'agréable.

Субтитры из фильмов

Наверное, так. Разве нельзя это как-то совместить?
Tu pourrais concilier les deux!
Сейчас подумаю. Так трудно бывает совместить лица и имена, знаешь ли.
Le problème c'est de mettre des noms sur ces visages.
Она не сумела их совместить, потому что я сам не мог их совместить.
Elle avait du mal à concilier les deux parce que moi aussi, j'avais du mal. à les concilier.
Она не сумела их совместить, потому что я сам не мог их совместить.
Elle avait du mal à concilier les deux parce que moi aussi, j'avais du mal. à les concilier.
Нужно совместить это и то.
L'idée, c'est de combiner ceci. et cela!
Но с вашей работой, придется это совместить.
Je fais d'une pierre deux coups.
Можно совместить одно с другим.
Fais les deux à la fois.
Это всё равно, что совместить плавание и борьбу. Почему такого нет?
Autant combiner natation et strangulation.
Какая ужасная мысль, но если взять усы вот этого младенца, прическу этого и бакенбарды того и совместить их вместе. то кажется получится.
C'est une chose terrible à dire mais si tu prends cette moustache, cette chevelure et ces rouflaquettes. tu obtiens.
И мы сможем это совместить.
Alors j'ai pensé combiner les deux.
Это можно совместить.
Tu ne peux pas faire les deux?
Совместить, что?
Les deux quoi?
Прямо на поле боя? Совместить инопланетную технологию с нашей?
En plein champ de bataille, allier deux technologies différentes?
Нельзя совместить две технологии просто нажатием кнопки.
On n'unit pas deux systèmes comme ça.

Из журналистики

Это выдвигает в центр обсуждения новый вопрос: как совместить усиленные меры по снижению выбросов парниковых газов и интенсивный экономический рост?
Ceci soulève une nouvelle question au centre du débat : celle de savoir comment réconcilier action renforcée en direction de la réduction des émissions de gaz à effet de serre et croissance économique solide.
Но данную позицию трудно совместить с неспособностью Германии поставить под вопрос евро или европейские структуры и договоры.
Mais cette position est difficile à réconcilier avec l'incapacité de l'Allemagne à remettre en question l'euro ou les traités et les structures européennes.
Долгое время богатые страны обещали уменьшить количество бедных, но не могли совместить свои слова с адекватными действиями.
Les pays riches ont pendant longtemps promis de réduire la pauvreté, mais n'ont pas su joindre l'acte à la parole.
Цель Франциска - совместить современную науку (как природную, так и общественную) с верой и нравственностью.
L'objectif du pape François Ier e consiste tout naturellement à marier la science moderne, naturelle et sociale, avec la foi et la morale.
Если нет, как можно совместить необходимость научной достоверности с подотчетностью обществу?
Sinon, comment les nécessités de crédibilité scientifique et de responsabilité publique peuvent-elles être adressées?
Эти два, как кажется, противоречивых интереса можно совместить и преобразовать в общую стратегию путем принятия тройного подхода, основанного на эффективной изоляции, эффективном сдерживании и прямых переговорах.
Ces deux grands intérêts apparemment contradictoires peuvent être réconciliés et devenir une stratégie commune à trois volets, reposant sur un isolement et un endiguement efficaces, et sur des négociations directes.
Оставшаяся третья попыталась совместить оба варианта, доказывая, что власти слишком много вмешивались в одном, и слишком мало в другом.
Le tiers restant a essayé de ménager la chèvre et le chou, en soutenant que les gouvernements sont trop intervenus dans certains secteurs et trop peu dans d'autres.
В Соединенных Штатах, стране с огромным потоком иммигрантов, сообщества могут совместить яркую культурную самобытность с глубоко укоренившимся патриотизмом.
Aux Etats-Unis, grand pays d'immigration, les communautés ont su faire coexister une forte identité culturelle avec un patriotisme profondément enraciné.
Практически повсеместно ведутся горячие дискуссии относительно того, как совместить рыночные силы и социальное обеспечение.
Presque partout, des discussions houleuses ont eu lieu sur la manière de combiner les forces du marché à la sécurité sociale.
Тогда как полностью скопировать региональный опыт невозможно, североевропейским странам удалось успешно совместить социальное обеспечение с высоким уровнем доходов, стабильным экономическим ростом и макроэкономической стабильностью.
Bien qu'aucune expérience régionale ne soit directement transférable, les pays nordiques ont réussi à associer le bien-être social à de hauts niveaux de revenus, à une croissance économique solide et à une stabilité macroéconomique.
И, в-третьих, существуют реалистичные решения, которые позволят миру совместить экономическое развитие и контроль над выбросом парниковых газов.
Enfin, des solutions réalistes, permettant de combiner développement économique et contrôle des gaz à effet de serre, sont possibles.

Возможно, вы искали...