brunir | rouir | punir | munir

réunir французский

собирать

Значение réunir значение

Что в французском языке означает réunir?

réunir

Rejoindre ce qui est désuni, séparé.  Réunir les lèvres d’une plaie.  Les chairs de la plaie se sont réunies. Unir une chose à une autre.  Cette galerie réunit les deux corps de logis.  Le cou réunit la tête au corps. (Figuré) Réconcilier, remettre en bonne intelligence.  Ils étaient brouillés, un intérêt commun les a réunis.  Ils se sont réunis contre l’ennemi commun.  Ils se sont réunis sur ce point-là. (Histoire) Rejoindre une chose démembrée au tout dont elle faisait partie, en parlant de fiefs, de domaines, etc.  Réunir au domaine royal un fief qui avait été donné en apanage.  Réunir au fief dominant ce qui en été démembré.  Réunir des domaines aliénés.  On voulut empêcher cette province de se réunir au royaume dont elle avait été séparée. Joindre pour la première fois une chose à une autre.  Ce roi, par ses conquêtes, par son mariage, a réuni telle province à la couronne.  Cette administration a été réunie à telle autre. (Sens propre) (Figuré) Rassembler.  Le général Suchet, averti, s'est porté à Rozan, a réuni ses troupes, et a fait reconnaître et observer l'ennemi, qui prit position en avant du camp de Borki, et jeta sa cavalerie dans la plaine.  Le lendemain, je me rendis à bord du Rochester, où une quarantaine d'officiers, réunis à leur mess autour d'une table immense, me firent une excellente réception.  Faute de pouvoir faire toute la lumière désirable sur ce fait énigmatique, nous réunirons ici le faisceau de vraisemblances et de témoignages qui peuvent seuls nous éclairer pour le moment.  Tous les suffrages se sont réunis sur lui. — Toutes les vertus, toutes les grâces étaient réunies en elle.  (Propre) (Figuré) Rassembler

Перевод réunir перевод

Как перевести с французского réunir?

Примеры réunir примеры

Как в французском употребляется réunir?

Субтитры из фильмов

New York n'a pu réunir aucune preuve contre vous.
Нью-Йорк не нашел ничего против тебя.
Ces choses semblent énigmatiques et mystérieuses. que des centaines de milliers soient amenés à se réunir. avec passion.
Эти обстоятельства кажущиеся загадочными и таинственными. будут собирать воедино сотни тысяч. среди бедствия и волнений.
Réunir le conseil d'administration pour la journée.
С традиционного совещания, с утра до вечера.
Vous devez le connaître, c'est lui qui m'a donné l'idée de réunir pour la première fois ces timbres rares Ils exigeront tous des dommages et intérêts.
Вы должны знать, профессор Берри меня натолкнул на мысль, эти редкие марки, в единственный раз, выставить вместе.
Quel est le nom de l'homme qui a suggéré de réunir les 4 timbres pour les exposer?
Как звали человека, который предложил все 4 марки выставить вместе?
On a été obligés de se réunir ici à cause de l'imprudence d'un agent.
Мы были вынуждены собраться здесь из-за нескромности одного из наших агентов.
J'ai bien l'intention de réunir les preuves.
Это будет моя главная улика.
C'est mon travail de réunir les faits.
Это моя работа, изучать факты.
Allez par là. Il me tardait de réunir ces deux-là.
Ты - туда.
Je veux les réunir tous dans un seul lieu.
Я хочу собрать их всех в одном месте.
Quand on a commis un crime, on doit réunir ce qui en atténue les circonstances.
Вот именно. - Трудно говорить об этом, но когда совершил преступление, следует использовать всё, что может смягчить его. - Это очевидно.
Si vous ne parvenez pas à réunir cette somme, j'essaierai de vous aider.
Пусть будет так. Собери все, что сможешь, со своего народа, а я найду недостающую сумму.
Pour se réunir.
Для конвенции.
Entendu, mais pas la peine de se réunir si c'est pour enfiler des perles.
Передай Шипстеду и Торри. Ладно, я скажу им. Но если мы собираемся созывать встречу,..

Из журналистики

Notre futur global dépendra de notre capacité à réunir ces différents talents individuels et les droits universels sous une cause commune.
Наше глобальное будущее зависит от примирения этих отдельных дарований и универсальных прав в частных случаях.
Mais il faut une initiative économique plus large pour réunir la masse financière critique d'aide européenne et internationale pour parvenir à attirer vers la région les investissements voulus et pour moderniser ses infrastructures et ses services.
Нужна также более широкая экономическая инициатива, чтобы мобилизовать критическую массу европейских и международных финансовых ресурсов на привлечение инвестиций в регион и модернизацию его инфраструктуры и сферы услуг.
Certaines rumeurs évoquent déjà le fait que Barack Obama devrait réunir un milliard de dollars ou plus pour sa campagne de réélection.
Уже ходят слухи, что Обама получит 1 млрд долларов США или более для своей предвыборной кампании.
À vrai dire, hormis dans le contexte déflationniste du Japon, les gouverneurs des banques centrales pourraient se réunir n'importe où pour constater l'augmentation de l'inflation.
Так, кроме Японии, в которой наблюдается дефляция, центральные банкиры могут встретиться в любой стране и наблюдать высокую и растущую инфляцию.
Mais lorsque des créanciers du secteur privé détiennent des titres souverains, les réunir dans une organisation représente, en tout temps, un défi de taille.
Однако когда суверенный долг находится в руках частных кредиторов, в каждом случае их организация создает новые проблемы.
Réunir les réserves régionales pour les faire progresser est une meilleure alternative.
Объединение в общий фонд региональных резервов, для того чтобы они работали и дальше - это лучшая альтернатива.
Après tout, les bons shérifs ont besoin de réunir un groupe de citoyens actifs qui feront office de jurés.
В конце концов, хорошие шерифы все равно нуждаются в активных гражданах, которые могли бы в нужный момент встать под ружье и быть присяжными в суде.
LONDRES - En 2009, les pays riches de la planète se sont engagés à réunir 100 milliards de dollar par an d'ici à 2020 pour aider les pays pauvres à lutter contre le réchauffement climatique.
ЛОНДОН - В 2009 богатые страны мира обязались к 2020 году мобилизовывать в год 100 миллиардов долларов США, чтобы помочь бедным странам справиться с изменением климата.
Cela suppose des mesures spécifiques afin de réunir les conditions favorables à la créativité et l'engagement de l'Europe à évoluer dans ce sens dans le cadre de la Stratégie de Lisbonne réactualisée qui doit être lancée ce mois-ci.
Это потребует четкого акцента на обеспечении условий, способствующих и поддерживающих творческую деятельность, и обновленная Лиссабонская стратегия должна включать положение о том, что Европа будет двигаться в этом направлении.
Mais aujourd'hui, les partenaires et les donateurs de l'Alliance GAVI doivent se réunir à Bruxelles cette semaine pour planifier les financements de GAVI pour les cinq années à venir, et il existe une réelle opportunité pour aller encore plus loin.
Действительно, с момента начала своей деятельности в 2000 году ГАВИ уже поддержал вакцинацию дополнительных 440 миллионов людей и помог сохранить шесть миллионов жизней.
Alors que les nations et les institutions mondiales s'apprêtent à se réunir à Paris en décembre, définir un financement adéquat doit être une priorité absolue.
Поскольку лидеры из стран и учреждений всего мира готовятся к встрече в Париже в декабре, высшим приоритетом должно быть правильно организованное финансирование.
COPENHAGUE - En décembre prochain, des chefs d'État vont se réunir à Copenhague pour négocier un nouvel accord sur le réchauffement climatique afin de réduire les émissions de carbone.
КОПЕНГАГЕН - В декабре этого года всемирные лидеры встретятся в Копенгагене для обсуждения нового договора об изменении климата с целью сократить выбросы углерода.
Les membres des parlements nationaux et du Parlement européen devraient se réunir rapidement pour clarifier leur relation.
Национальные депутаты и депутаты Европарламента должны как можно скорее собраться вместе и прояснить свои отношения.
Ainsi, au Bénin la solidarité obligatoire oblige les paysans qui ont pu réunir quelques économies à la sueur de leur front, sont obligés de les partager avec leur famille élargie jusqu'à des parents très éloignés.
Например, принудительная солидарность обяжет любого трудолюбивого фермера в Бенине, который за несколько лет скопил кое-какое состояние, поделить плоды своего труда с его растущей семьей, включая дальних родственников.

Возможно, вы искали...