uni | Unix | punir | munir

unir французский

соединять

Значение unir значение

Что в французском языке означает unir?

unir

Joindre deux ou plusieurs choses ensemble.  Unir deux tuyaux par leurs extrémités.  unir deux pièces de métal avec une soudure.  unir un mot à un autre, par un autre.  unir deux mois par un trait d’union, pour n’en former qu’un seul.  unir deux terres ensemble.  Ils ont uni leurs forces, leurs armées.  On avait uni ces deux charges, ces deux fiefs, ces deux bénéfices.  provinces-Unies, Les provinces qui composaient la république de Hollande.  Etats-Unis, Les états qui forment la grande république de l’Amérique septentrionale. Se dit figurément en parlant des personnes qui ont des liens entre elles.  De temps en temps, ces potentats féodaux européens s'unissaient contre les musulmans pillards.  C’est un intérêt commun, c’est l’amitié qui les unit.  unir deux maisons, deux familles par un mariage.  Ils sont unis par les liens du mariage.  Ils se sont unis pour repousser l’ennemi commun, contre l’ennemi commun.  S’unir par le mariage.  S’unir étroitement l’un à l’autre.  Unissez-vous à lui. Rendre égal, ôter les inégalités, aplanir une surface raboteuse.  Joindre deux ou plusieurs choses ensemble.

Перевод unir перевод

Как перевести с французского unir?

Примеры unir примеры

Как в французском употребляется unir?

Простые фразы

Nous devons nous unir pour battre l'ennemi.
Мы должны объединиться, чтобы победить врага.

Субтитры из фильмов

Nous sommes tous réunis, ici devant Dieu et devant cette assemblée, pour unir cet homme, cette femme dans les liens sacrés du mariage.
Мы собрались здесь, чтобы перед лицом Господа и присутствующих здесь свидетелей, заключить между этим мужчиной и этой женщиной священные узы брака.
Chers frères, nous sommes réunis ici devant Dieu et devant les membres de cette assemblée, pour unir cet homme et cette femme par le sacrement du mariage.
Дорогие возлюбленные, мы собрались здесь сегодня..перед взором бога и этих людей,..чтобы соединить вместе этого мужчину и эту женщину узами святого брака.
Je suis là pour vous unir, pas pour rôtir.
Я приехал обвенчать вас, а не поджариться на рождественский ужин.
Mes biens chers frères, nous sommes réunis aujourd'hui devant le Seigneur afin d'unir cet homme et cette femme par les liens sacrés du mariage.
Дорогие возлюбленные, мы собрались сегодня перед взором Бога..и этих людей,..чтобы соединить вместе этого мужчину и эту женщину священными узами брака.
Parfois, je pense que jamais on ne pourra s'unir. A moins d'avoir un ennemi sur Mars.
Иногда я думаю, что мы на этой планете никогда не будем едины, пока не станем ненавидеть кого-нибудь на Марсе.
Will Kane et Amy Fowler, je suis ici en ma capacité de juge de paix pour vous unir par les liens du mariage.
Уилл Кейн и Эми Фаулер, вы явились предо мной в мое распоряжение как мирового судьи этого города для того, чтобы быть соединенными вместе узами святого брака.
Les deux monarques rêvaient d'unir un jour leurs royaumes.
Трепетно мечтали два монарха, что когда-нибудь. их королевства объединятся.
L'homme quittera son père et sa mère pour s'unir à la femme.
Мужчина оставит отца и мать и пойдёт со своей женой.
Unir et conseiller les autres.
Говорить собрано и советовать другим.
Depuis l'époque des vaisseaux en bois, tout capitaine a eu le privilège d'unir deux êtres par les liens du mariage.
Со времен первых деревянных судов, у всех капитанов была одна прекрасная привилегия. Это объединение двух людей узами брака.
Unir les masses.
Объединить массы.
Et la mienne se résume en cela que si tous les êtres malfaisants s'unissent et constituent une force, il ne reste aux gens honnêtes qu'à faire la même chose. S'unir.
Вся моя мысль в том, что ежели люди порочные связаны между собой и составляют силу, то людям честным надо сделать только то же самое.
Vous ne pouvez pas vous unir.
Вы не можете соединиться.
Vous allez nous unir par le mariage.
И вот теперь ты должен брак наш освятить.

Из журналистики

Par conséquent, unir les forces du conservatisme immobile, même si certains de ces conservateurs sont chrétiens, est la seule stratégie diplomatique viable accessible à l'Arabie saoudite.
Таким образом, объединение сил сторонников консерватизма статус-кво, даже если некоторые из этих консерваторов являются христианами, является единственной жизнеспособной дипломатической стратегией, открытой для Саудовской Аравии.
Dans les années 1950, la réponse était simple : les Européens ne devaient plus jamais se faire la guerre. Au contraire, ils devaient s'unir contre la menace communisme.
В пятидесятые годы ответ на этот вопрос был простой - Европейцы никогда больше не должны воевать друг с другом, наоборот, они должны сплотиться перед лицом коммунистической угрозы.
Mon public n'est pas celui de personnalités comme Gates ou Annan, mais j'aimerais unir ma parole à la leur.
У меня нет такой аудитории, как у Гейтса и Аннана, но мне хотелось бы добавить свой голос к их голосам.
L'Union Européenne (UE) est le meilleur modèle pour comprendre comment des voisins enlisés dans des conflits de longue date sont parvenus à s'unir pour leur bénéfice mutuel.
Европейский Союз представляет собой лучшую модель того, как соседи, которые долгое время боролись друг с другом, могут собраться вместе для взаимной выгоды.
Ce qui a entrainé Nasser à un rapprochement progressif de l'Égypte du côté de l'Union Soviétique, et à terme, à l'échec de son ambition d'unir les intérêts arabes.
В результате Насер все больше сближал Египет с Советским Союзом и, в конце концов, потерпел неудачу в стремлении объединить арабские интересы.
De plus, les efforts déployés par les Etats-Unis pour unir les gouvernements africains contre le terrorisme risquent simplement de renforcer l'autoritarisme existant.
Более того, попытки США объединить африканские правительства против терроризма может просто содействовать авторитаризму.
Même si les grands pays tentent de les marginaliser à tout bout de champ, les petits pays ne peuvent pas s'unir pour lutter contre l'ennemi commun.
Хотя крупные страны и пытаются оттеснить их на окраину при каждом удобном случае, те никак не могут объединиться для того, чтобы дать отпор общему врагу.
Bon débarras, pourraient-ils dire, une fois le divorce consommé. À présent les vrais Européens peuvent enfin s'unir dans la paix.
Скатертью дорожка, скажут они, когда развод, наконец, состоится; теперь истинные европейцы смогут, наконец, объединиться в мире и согласии.
La communauté internationale, à l'Est comme à l'Ouest, doit s'unir derrière une initiative de l'ONU permettant d'initier un véritable dialogue.
Международное сообщество, Восток и Запад, должны объединиться вокруг инициативы под руководством ООН, чтобы начать искренний диалог.
Après tout, c'est bien ce qui semble unir toutes les politiques mises en œuvre actuellement par la Maison Blanche.
В конце концов, она, по-видимому, является характерной общей чертой любой политической инициативы, находящейся под контролем нынешнего Белого дома.
Dans un monde divisé entre pays riches et pays pauvres, entre ceux qui se concentrent sur la protection de l'environnement et ceux qui se focalisent sur la croissance, cette initiative peut tous nous unir.
В мире, разделенном на богатые и бедные страны, страны, сосредоточенные на защите окружающей среды и сосредоточенные на развитии, - эта инициатива может объединить нас всех.
L'Asie ne peut pas se permettre de s'unir contre l'occident.
Азия не может позволить себе объединиться против Запада.
Destiné à unir l'Europe, l'euro l'a finalement divisée. Et en l'absence de volonté politique de créer les institutions nécessaires à une monnaie unique, les dommages ne vont pas disparaître.
Будучи призванным объединить Европу, в конце концов евро ее разделил; и, этот ущерб не отменить из-за отсутствия политической воли, чтобы создать институты, которые позволили бы единой валюте работать.
Nous sommes parvenus à unir l'Europe sans unir les Européens.
Таким образом, мы объединили Европу, не объединив европейцев.

Возможно, вы искали...