сотворить русский

Перевод сотворить по-французски

Как перевести на французский сотворить?

сотворить русский » французский

faire créer commencer causer

Примеры сотворить по-французски в примерах

Как перевести на французский сотворить?

Субтитры из фильмов

Что черт возьми могло сотворить такое?
Qui a bien pu faire fais ça, man?
Если бы у меня были целы руки я бы показал всем вам, как должно выглядеть то, что вы пытаетесь сотворить.
Si j'avais vos mains, je vous montrerais le sens de ce que vous essayez de faire.
Насколько я знаю, чудо можно сотворить лишь тяжким трудом.
Il n'y a de miracle que quand on se décarcasse.
Кто-то должен сотворить чудо.
Quelqu'un devra accomplir un miracle.
Я мог бы сотворить чудеса с вашим обезображенным телом.
Je pourrais faire des merveilles de votre corps démembré.
Подумайте,.если одна из ее рода смогла сотворить такое. с саксонцем Айвенго и норманном де Буа-Гильбером, что все ее племя смогло сделать с Ричардом?
Réfléchissez. Si l'une d'entre eux peut dépraver un homme tel qu'Ivanhoé et le Normand Bois-Guilbert, imaginez ce qu'ils ont pu faire à mon frère Richard.
Такое могла сотворить только новая.
Ca ne peut être que l'oeuvre d'une nova.
В твоем возрасте еще можно много успеть сотворить.
Tu as toute la vie devant toi. Tu pourras faire pas mal de choses.
Как ты могла сотворить такое с нами?
Pourquoi nous avoir trompés?
Говорят, что герцог де Корси попросил своего фонтанных дел мастера подняться с ним на самый верх построенного им хитроумного каскада и спросил, смог бы он сотворить подобное чудо для кого-нибудь другого.
On rapporte que le duc de Courcy invita son hydraulicien au sommet d'une de ses cascades et lui demanda s'il pouvait reproduire ailleurs cette merveille.
Не забывай, что она наша внучатая племянница, и тебе лучше сотворить из нее уважаемую даму.
N'oubliez pas que c'est notre petite-nièce. Vos intentions sont pures, j'espère.
Кто мог сотворить такую чертовщину, лейтенант?
Qu'est-ce qui a bien pu faire ça?
Но нашими постоянными совместными усилиями и с божьей помощью мы сможем сотворить из тебя что-то похожее на человека промежуточную, но необходимую ступень прежде чем мы получим то, без чего немыслим мужчина женщину.
Mais si nos efforts sont répétés et mutuels. et si le ciel nous est clément. nous finirons sûrement par vous donner forme humaine. Etape intermédiaire et néanmoins nécessaire. avant de devenir l'essentiel de l'homme- une femme.
У них не хватило бы смелости и власти сотворить такое.
Elle n'aurait ni le cran, ni le pouvoir pour un truc aussi gros.

Из журналистики

Парадокс мировой экономики заключается в том, что богатые страны сейчас настолько богаты, а бедные - настолько бедны, что даже малый вклад богатых стран может сотворить чудеса.
Le paradoxe de l'économie mondiale réside dans le fait que les pays riches sont désormais si riches et les pays pauvres si pauvres que même de petites contributions octroyées par les pays riches peuvent faire des merveilles.
Но объединенные усилия Индии и Пакистана по стабилизации экономики смогли бы сотворить чудеса.
Mais un effort de collaboration entre l'Inde et le Pakistan pour stabiliser le pays pourrait faire des merveilles.
Задача состоит в том, чтобы сотворить в Южной Корее ни больше ни меньше как второе экономическое чудо на реке Ханган.
Il y a là une tâche qui consiste pour le pays à accomplir en quelque sorte un second miracle de la rivière Han.

Возможно, вы искали...