стих русский

Перевод стих по-французски

Как перевести на французский стих?

стих русский » французский

poème vers verset poésie strophe poeme

Примеры стих по-французски в примерах

Как перевести на французский стих?

Простые фразы

Ветер стих.
Le vent s'est calmé.
Ветер стих.
Le vent s'apaisa.
Стих, состоящий из двенадцати слогов, называется александрийским.
Un vers de douze syllabes est un alexandrin.
Двенадцатисложный стих называется александрийским.
Un vers de douze syllabes est un alexandrin.

Субтитры из фильмов

Неожиданно шум войны стих.железная хватка ослабла.дым рассеялся.
Soudain, la clameur de la guerre se calme. La prise de fer est cassée, la fumée se dissipe.
Сегодня было так тепло и солнечно, да и ветер стих.
Il a fait beau et chaud, sans un souffle de vent.
Я пытаюсь написать ей поэму, но никак не могу закончить первый стих.
J'écris un poème pour elle.
Я стих про весну сочинил.
J'ai écrit un poème à propros du printemps.
Стих какой знаешь?
Des poèmes t'en connais? Oui.
Ну, прочёл стих. - Стишок!
Je lui ai récité un poème.
Я написала стих у себя в голове.
Je vais écrire un poème dans ma tête.
Книга Второзакония. Глава четвертая, стих первый.
Deutéronome. chapitre IV, 1er verset.
Псалом 95, стих 4.
Psaume 95, verset 4.
Что не помешало мне написать вчера этот стих еще раз.
Ce qui ne change rien au fait que je l'ai composé à nouveau hier.
Это мой стих, пан хорунжий.
C'est mon poème. Pas mal, vous ne trouvez pas?
Теперь гром стих. Тучи рассеялись и облака чудесны и прекрасны.
L'orage se dissipe, l'air est maintenant. doux et voluptueux.
Стих!
Des mots!
Апокалипсис, глава 13, стих 18.
Livre de l'Apocalypse, chapitre 13, verset 18.

Из журналистики

Кризис стих, когда советские корабли, везущие дополнительную партию ракет, повернули назад, а Хрущев согласился убрать установленные ракеты с острова.
La crise s'est apaisée lorsque les bateaux soviétiques transportant des missiles supplémentaires ont fait volte-face, et Khrouchtchev a consenti à retirer les missiles déjà installés sur l'île.
Какой стих Корана требовал, чтобы те путешественники были зажарены живьем?
Quel est le verset du Coran qui appelle à brûler vifs ces voyageurs?

Возможно, вы искали...