убедительно русский

Перевод убедительно по-французски

Как перевести на французский убедительно?

убедительно русский » французский

d’une manière convaincante finalement décisivement

Примеры убедительно по-французски в примерах

Как перевести на французский убедительно?

Простые фразы

Его объяснение не очень убедительно.
Son explication n'est guère convaincante.
Её объяснение не очень убедительно.
Son explication n'est guère convaincante.
Это было убедительно.
C'était convaincant.

Субтитры из фильмов

Я вежливо и убедительно прошу Вас покинуть заведение.
Malheureusement, je dois te demander de partir gentiment.
Очень убедительно.
Três convaincant.
Пусть это будет убедительно.
Tu ferais bien de te surpasser.
Всё должно выглядеть убедительно.
Il faut être sûr.
Звучит довольно убедительно.
Ça me paraît vraisemblable.
Я сказала ему, что я твой доверенный секретарь, но полагаю, мой голос звучал недостаточно убедительно.
Je lui ai dit que j'étais ta secrétaire, rien à faire, il n'a pas dû me croire.
Я ничего не буду говорить против антропометрии, очевидно, это полезно но это! это гораздо более поучительно и убедительно чем вздёрнутый подбородок или выступающий лоб.
Je ne dirai pas de mal de l'anthropométrie, mais ça, c'est autrement instructif et concluant qu'un menton en galoche ou qu'un front fuyant.
Не убедительно для суда.
On a aucune preuve.
Ты не очень убедительно лжёшь Стив.
T'es pas convaincant comme menteur.
Но с другой стороны, показания соседей по квартире и женщины через улицу. Это было убедительно.
Bref, le témoignage des gens qui habitent sur le même palier est très significatif.
Все говорили убедительно, но у меня появилось такое ощущение, что ничего не складывается.
Ils étaient si catégoriques. Ce procès m'a fait une drôle d'impression, car rien n'est aussi sûr.
Разве не убедительно?
C'est pas bon?
Я бы убедительно попросил вас соблюдать порядок торгов.
Monsieur, je vous demande d'être plus compréhensif.
Владельцы убедительно просили его представлять и их интересы тоже.
L'armateur lui a demandé de le représenter aussi.

Из журналистики

Простая мудрость Клаузевица, гласящая, что военные действия обязательно приводят к политическому разрешению ситуации, уже не звучит убедительно.
Les interventions militaires ne sont plus, comme le pensait von Clausewitz, une solution politique.
Но прозвучали ли его оправдания убедительно?
A-t-il été convaincant?
Мы должны протягивать руку всему остальному миру, более открыто и убедительно.
Nous devons nous ouvrir sur le reste du monde d'une manière plus directe et persuasive.
Действуя быстро и убедительно Евросоюз мог бы спасти Украину, а также и самого себя.
En agissant rapidement et efficacement, l'UE peut sauver l'Ukraine. et se sauver elle-même.
На наднациональном уровне, легитимность остается под большим вопросом, как убедительно показывает опыт еврозоны.
Au niveau supranational, la légitimité reste très discutable, comme l'expérience de la zone euro le démontre amplement.
Она посетила Африку и Индийский субконтинент, а также убедительно выступила на пекинской конференции, которая объединила лидеров женщин со всего мира.
Elle s'est rendue en Afrique et dans le sous-continent indien, et elle a parlé avec force lors de la conférence de Beijing qui a rassemblé des dirigeantes du monde entier.
Даже, если глобализация увеличила неравенство - большое если - т.к. никто это убедительно не доказал, она все же сокращает бедность.
Même si la mondialisation accroissait les inégalités (un bien grand si), dans la mesure où personne ne peut le prouver de manière convaincante, elle permet malgré tout de réduire la pauvreté.
Действительно, факты убедительно доказывают, что политики США склонны прислушиваться и реагировать только на своих более богатых избирателей.
Les chiffres indiquent en effet clairement que les responsables politiques américains n'écoutent et ne répondent qu'à leurs électeurs les plus riches.
Он также убедительно демонстрирует, что все предлагаемые средства требуют значительных средств.
Il démontre aussi de manière persuasive que tous les remèdes proposés sont très coûteux.
Настало время третьим лицам вмешаться и способствовать таким решениям данной проблемы, которые позволят Ирану сохранить лицо, при этом существенно и убедительно снизив запасы обогащенного урана.
Il est temps que des tierces parties interviennent pour faciliter des solutions permettant à l'Iran de sauver la face tout en l'obligeant à réduire de manière sérieuse et crédible son approvisionnement en uranium enrichi.
В минувшем столетии исследования различных немлекопитающих организмов-моделей убедительно подтвердили это мнение.
Les recherches du siècle passé autour de divers systèmes de référence non mammifères ont clairement appuyé cet argument.
В самом деле, если международное сообщество убедительно не удержит Башира, будет чрезвычайно трудно поверить, что он позволит Югу отделиться без боя.
En effet, à moins d'en être dissuadé de manière convaincante par la communauté internationale, il est extrêmement difficile de croire que Bashir acceptera la sécession du Sud sans se battre.
ЕЦБ может убедительно возразить, что реформы Меркель и США, а не повышение процентных ставок, повинны в снижении темпа роста европейской экономики, если оно произойдёт.
Le cas échéant, elle pourra soutenir de façon convaincante que les réformes d'Angela Merkel et des Etats-Unis, et non ses propres hausses des taux, sont responsables du ralentissement européen.
Сегодня Евросоюз должен более убедительно поддержать эту точку зрения, демонстрируя свою добросовестность путем выполнения исторической задачи проведения переговоров о вступлении Турции в Евросоюз.
Aujourd'hui, l'Union européenne doit renforcer cela en faisant preuve de sa bonne foi face au défi historique de la négociation de l'entrée de la Turquie dans l'UE.

Возможно, вы искали...