убедиться русский

Перевод убедиться по-французски

Как перевести на французский убедиться?

убедиться русский » французский

se persuader de se convaincre de s’assurer de s'assurer de

Примеры убедиться по-французски в примерах

Как перевести на французский убедиться?

Простые фразы

Я должен убедиться, дома ли он.
Je dois m'assurer s'il est à la maison.
Тебе бы лучше убедиться, что он дома, прежде чем навещать его.
Tu devrais t'assurer qu'il est chez lui avant de lui rendre visite.
Я просто хотел в этом убедиться.
Je voulais simplement m'en assurer.
Он встал, чтобы убедиться, что выключил свет на кухне.
Il se leva pour s'assurer qu'il avait éteint la lumière dans la cuisine.
Он встал, чтобы убедиться, что выключил свет на кухне.
Il s'est levé pour s'assurer qu'il avait éteint la lumière dans la cuisine.
Я хотел убедиться, что он сюда придёт.
Je voulais m'assurer qu'il vienne ici.
Я хочу сам в этом убедиться.
Je veux m'en rendre compte par moi-même.
Я хочу сама в этом убедиться.
Je veux m'en rendre compte par moi-même.
Я просто хотел убедиться, что все проснулись.
Je voulais simplement m'assurer que tout le monde était réveillé.
Я хочу убедиться в правдивости этой истории.
Je veux m'assurer de la véracité de cette histoire.
Я хочу убедиться в достоверности этой истории.
Je veux m'assurer de la véracité de cette histoire.
Я хочу убедиться, что этого не произойдёт.
Je veux m'assurer que cela ne se produise pas.
Я хочу убедиться, что этого не произойдёт.
Je souhaite m'assurer que cela n'arrive pas.
Я хочу убедиться, что этого не будет.
Je souhaite m'assurer que cela n'arrive pas.

Субтитры из фильмов

Нужно убедиться.
C'est important. Tu doit étre sûr.
Ну. я схожу убедиться, что вы сможете должным образом с ней попрощаться.
Et bien, Je.. Je vais faire en sorte que vous puissiez avoir la chance de lui faire vos adieux, d'accord?
Да, убедиться, что можно ее отравлять.
Oui, être sûr qu'il est bon pour être empoisonné.
Должна убедиться, что там ничего срочного.
Je dois m'assurer que ce n'est pas une urgence.
Вы можете остаться и убедиться, чтобы платье упаковали правильно?
Pouvez-vous rester pour vous assurer que la robe est parfaitement emballée?
Да, был злой демон, можешь сама в этом убедиться! Был злой демон!
Croyez-moi, il y avait un monstre.
Нора, я просто хотела убедиться, что вы придете вечером.
Je voulais m'assurer que vous veniez ce soir.
Я хотел убедиться, что он сдержал свое слово и уехал.
Je m'assurais qu'il partait.
Я не хочу пить. Просто хотела убедиться, что ты можешь ее передать.
Je voulais m'assurer qu'elle était de ton côté.
Просто хотел убедиться.
Je veux juste m'en assurer.
Я просто хотел убедиться, что вы безоружны.
Je cherchais juste une arme.
Да, мама. Хотел убедиться, что ты здесь.
Je voulais être sûr que tu es là.
Можете убедиться!
Ce sont nos empreintes!
Чтобы убедиться, достаточно выглянуть в окно.
Il suffit de regarder par la fenêtre.

Из журналистики

Поэтому, возможно, мудрее будет вынудить Ирак снова впустить к себе военных инспекторов ООН и убедиться в том, что им не мешают делать их работу.
Il serait peut-être donc plus raisonnable de réintroduire les inspecteurs des Nations Unies et de s'assurer qu'ils peuvent accomplir leur mission.
Во многих случаях, может потребоваться время на то, чтобы убедиться, что системы социальной защиты направлены на защиту семей с низкими доходами и предоставляют программы переподготовки для работников энергоемких отраслей.
Dans bien des cas, il faudra sans doute disposer du temps nécessaire pour établir les dispositifs de protection sociale en faveur des ménages à faible revenu et pour offrir des programmes de recyclage aux employés des secteurs à forte intensité d'énergie.
Как новые, так и традиционные источники должны убедиться, что они отражают факты точно и беспристрастно, чтобы содействовать конструктивному и справедливому обсуждению.
Les nouveaux médias au même titre que les grands organes de presse doivent s'assurer de décrire les faits avec précision et impartialité, afin de favoriser des débats constructifs et honnêtes.
Таким образом, международное сообщество может убедиться в исключительно мирном содержании нашей ядерной программы.
De cette façon, la communauté internationale peut garantir la nature exclusivement pacifique de notre programme nucléaire.
В то время как Европа выводит график своего экономического курса на следующее десятилетие, ее лидеры должны убедиться, что цифровое преобразование составляет основу их стратегии.
À l'heure où l'Europe élabore sa feuille de route économique pour la prochaine décennie, il incombe à ses dirigeants de faire en sorte que la transformation numérique s'inscrive au cœur de leur stratégie.
В настоящее время мы можем воочию убедиться в силе этой идеологии, но было бы ошибкой предполагать, что дух подлинных мусульманских реформистов ослаб.
On constate aujourd'hui la puissance de cette idéologie, mais on aurait tort de penser que l'esprit des premiers réformateurs musulmans a disparu.
Ключ в том, чтобы убедиться, что процесс пойдет из экономического и политического ядра Европейского Союза.
La clé consiste à faire en sorte que cette solution émane du noyau économique et politique de l'Union européenne.
Мы должны убедиться, что современная экономика устойчива, построена на принципах человеческого достоинства и возможности достойного труда.
Nous devons faire en sorte que l'économie moderne soit une économie viable, fondée sur les principes de dignité humaine et d'opportunité de travail décent.
Лидеры нуждаются в достаточном количестве организаторских навыков, чтобы убедиться в том, что все системы налажены таким образом, чтобы получать информацию, необходимую для благоприятных решений, а так же для их эффективного выполнения.
Les dirigeants doivent posséder suffisamment de compétences administratives pour s'assurer que les systèmes adoptés fournissent les informations nécessaires à une prise de décision adéquate et une mise en œuvre efficace.
Что могут сделать США, чтобы убедиться, что основные рынки останутся для них открытыми?
Que peuvent faire les États-Unis pour faire en sorte que les principaux marchés y soient plus enclins?
Для того чтобы убедиться, что это эффективно и безопасно, насколько это возможно, его следует использовать в первую очередь в случае самореализующихся долговых кризисов.
Afin de veiller à ce qu'il soit le moins risqué et le plus efficace que possible, il doit être utilisé principalement dans le cas de crises de la dette auto-réalisatrices.
Когда мы покидали страну, наши камеры проверили, чтобы убедиться в выполнении условий.
Les photos que nous avions prises furent visionnées au moment de quitter le pays, afin de vérifier que nous avions respecté les règles.
То место, куда следует заглянуть, чтобы убедиться в том, последуют ли действия, это последний бюджет Буша.
Le dernier budget de Bush constitue l'un des points à surveiller à ce propos.
В целях последовательного создания стоимости на внутреннем и международном рынках Китай должен убедиться, что конкуренция является справедливой, прозрачной, и соблюдается принцип верховенства закона.
Afin de créer autant de valeur sur les marchés nationaux et internationaux, la Chine doit veiller à ce que la concurrence soit équitable, transparente et soumise au règne de la loi.

Возможно, вы искали...