удивительно русский

Перевод удивительно по-французски

Как перевести на французский удивительно?

Примеры удивительно по-французски в примерах

Как перевести на французский удивительно?

Простые фразы

Это не удивительно.
Ça ne me surprend pas.
Это совсем не удивительно, не так ли?
Ce n'est pas tellement une surprise, non?
Удивительно, да?
Étonnant, non?
Это удивительно.
Ceci est surprenant.
Не удивительно!
Ce n'est pas étonnant!
Ты удивительно наивен.
Tu es étonnamment naïf.
Ты удивительно наивна.
Tu es étonnamment naïve.
Просто удивительно, как быстро это лекарство избавило меня от боли.
C'est merveilleux la vitesse à laquelle le médicament m'a ôté la douleur.
Просто удивительно, как быстро это лекарство избавило меня от боли.
C'est merveilleux à quelle vitesse le médicament a soulagé ma douleur.
Удивительно, что она это сказала.
Il était surprenant qu'elle ait dit ça.
Удивительно, что вы этого не знали.
Je suis surpris que vous ignoriez cela.
Удивительно, что вы этого не знали.
Je suis surprise que vous ignoriez cela.
Удивительно, что ты этого не знал.
Je suis surpris que tu ignorais cela.
Удивительно, что ты этого не знал.
Je suis surprise que tu ignorais cela.

Субтитры из фильмов

Не удивительно, что моя грудь маленькая.
Normal que mes seins soient si petit.
В полпятого все прошло удачно? Да, и это не удивительно.
Je crois savoir ce qui ne va pas ici.
Удивительно, как у тебя сил еще хватает, Джоан.
Joan, c'est super que tu gardes le moral.
Как удивительно!
Ça par exemple!
Это удивительно, что меня не охватывает паника.
C'est un miracle que je n'aie pas paniqué.
Удивительно.
Vous me surprenez.
Не удивительно, что она считала Хораса восхитительным.
Elle le disait séduisant.
Не удивительно? Я возмущен.
Tu m'offenses.
Ты выглядишь удивительно молодо. Я не узнал тебя.
C'est étonnant comme vous avez rajeuni!
Удивительно, до чего некоторые не любят музыку.
Marrant, les gens qui aiment pas la musique.
Ну разве не удивительно?
N'est-ce pas joli?
Удивительно, правда?
C'est drôle.
Удивительно!
C'est incroyable?
Не удивительно, что она не хочет тебя видеть!
Étonne-toi qu'elle te ferme sa porte!

Из журналистики

Не удивительно, что многие агентства ООН и агентства по оказанию помощи в богатых странах борются с этим подходом.
Car à l'origine du différend se trouve bien trop souvent une question d'influence plutôt que la manière d'aider les pauvres le plus rapidement possible.
Удивительно то, что такое агрессивное поведение не было реакцией на какую-то очевидную опасность.
Ce qui est surprenant, c'est que ce comportement agressif est la réaction à aucun danger visible.
Удивительно ли тогда, что так много рациональных людей пытаются найти смысл в политической реальности, которая в действительности стала необычно непрозрачной?
Faut-il alors s'étonner de ce que tant de gens rationnels essayent de donner un sens à une réalité politique devenue très opaque?
Но, как ни удивительно, именно потребление угля, самого грязного из всех видов топлива, растет быстрее всего.
Or, de manière tout à fait étonnante, c'est bien le charbon, combustible le moins écologique, qui connaît actuellement la plus forte augmentation d'utilisation.
Однако, хотя такие впечатляющие средства визуализации могут резко повысить уровень прозрачности и общественных знаний, они удивительно ограничены при применении к решению проблем общества.
Évidemment, ces outils de visualisation si impressionnants peuvent grandement améliorer la transparence afin de mieux renseigner le public, mais ils sont remarquablement limités lorsqu'utilisés pour essayer de régler les problèmes de la société.
Не столь удивительно: американская общественность отчаянно сопротивляется всему, что серьезно вынуждает ее идти на компромисс в ее образе жизни с высоким потреблением энергии и вождением неэкономичных автомобилей.
Il n'est pas étonnant de voir le public américain s'opposer farouchement à tout ce qui les contraint sérieusement à transiger sur leur style de vie de grands consommateurs d'essence et d'énergie en général.
Они отвечали мне, что их не беспокоило, что Буш был ограниченным и удивительно нелюбознательным для человека, желавшего занять самый влиятельный пост в мире.
Ils n'étaient pas préoccupés, me répondirent-ils, par le manque de préparation manifeste et l'absence de curiosité de la part d'un homme qui brigue la principale présidence mondiale.
Не удивительно, что эту религию стали уважать во всём мире.
Rien de surprenant à ce que cette région ait été mondialement respectée.
Результаты нашего исследования дают удивительно полную картину саудовских отношений.
Nos résultats ont produit une image étonnamment nuancée des attitudes saoudiennes.
И даже о браке многие жители Саудовской Аравии имели удивительно либеральные представления.
Même sur la question du mariage, de nombreux Saoudiens ont exprimé des opinions étonnamment libérales.
Система плавающих валютных курсов показала себя удивительно хорошо. Однако изменчивость валютных курсов и их непредсказуемость, скорее всего, останутся устойчивой постоянной в 2011 году и в дальнейшем.
Le système des taux de change flottants fonctionne étonnamment bien, mais la volatilité des devises et l'imprévisibilité des variations de taux de change vont sans doute nous accompagner toute cette année, et au-delà.
Удивительно, дебаты накаляются, хотя еще неизвестно, сработает ли система противоядерной обороны.
Bizarrement, alors même qu'il n'est pas certain que le NMD aboutisse, le débat bat son plein.
Не удивительно тогда, что идея об общих европейских облигациях становится популярной в качестве способа противостоять риску растущей разницы между процентными ставками в ЕВС.
Il n'est donc pas surprenant que l'idée d'une obligation européenne commune ait fait son chemin pour écarter le risque que les écarts se creusent entre les taux d'intérêt de l'UME.
Учитывая все ее последние экономические проблемы, удивительно, как до сих пор США оставались непоколебимыми в поддержке принципа свободной торговли.
Au vu de tous les récents défis économiques, la fermeté des USA dans leur défense du libre-échange est remarquable.

Возможно, вы искали...