убедительно русский

Примеры убедительно по-испански в примерах

Как перевести на испанский убедительно?

Простые фразы

Его объяснение не очень убедительно.
Su explicación no es muy convincente.
Её объяснение не очень убедительно.
Su explicación no es muy convincente.
Думаю, что это более чем убедительно.
Creo que eso es más que razonable.

Субтитры из фильмов

Пусть это будет убедительно.
Más vale que sea bueno.
Не будь дураком. Всё должно выглядеть убедительно.
No seas estúpido. tenemos que asegurarnos.
Он не будет со мной говорить. Я сказала ему, что я твой доверенный секретарь, но полагаю, мой голос звучал недостаточно убедительно.
A mí no me dirá nada, le dije que era tu secretaria de confianza, pero creo que a él no le inspiré demasiada.
Пять тысяч фунтов выглядят весьма убедительно.
Un poderoso argumento de persuasión son cinco mil libras.
Нет. Не убедительно для суда.
No se sostendría en un tribunal.
Ты не очень убедительно лжёшь Стив.
No eres un mentiroso muy convincente, Steve.
Но с другой стороны, показания соседей по квартире и женщины через улицу. Это было убедительно.
De todos modos, el testimonio de la gente en el departamento. enfrente del departamento del chico. me impactó mucho.
Все говорили убедительно, но у меня появилось такое ощущение, что ничего не складывается.
Todos sonaban tan seguros. El juicio evocó en mí un sentimiento peculiar. Nada es tan seguro.
Звучало вполне убедительно!
Era creíble.
Я бы убедительно попросил вас соблюдать порядок торгов.
Me pregunto si podría. pedir al caballero que se adapte a las normas establecidas.
Владельцы убедительно просили его представлять и их интересы тоже.
Los propietarios también le pidieron que los represente.
Убедительно прошу премьер-министра отозвать свой проект, что позволит нам выразить доверие правительству.
Es en ese espíritu que le ruego, Presidente del Consejo. que retire este proyecto. y así nos permita darle un voto de confianza.
Вы так убедительно рекламируете.
Es una vendedora muy persuasiva.
Не очень убедительно.
No lo dices muy convencido.

Из журналистики

Простая мудрость Клаузевица, гласящая, что военные действия обязательно приводят к политическому разрешению ситуации, уже не звучит убедительно.
La lógica superficial Clausewitziana de que las acciones militares conducen en última instancia a una solución política ya no es convincente.
С одной стороны, действия данного суда зачастую имеют политические последствия: как бы убедительно оно не было сформулировано, обвинение лидера повстанческой армии можно воспринять как поддержку одной из сторон конфликта.
Por otra parte, las medidas adoptadas por el Tribunal con frecuencia tienen consecuencias políticas: por bien fundamentadas que estén, acusar al dirigente de un ejército rebelde puede parecer una toma de partido en un conflicto.
Ельцин не смог консолидировать власть и по другим причинам, одна из наиболее важных - его нежелание (или неспособность) убедительно манипулировать средствами массовой информации.
Yeltsin fracasó en la consolidación del apoyo político debido a otras razones también, de las cuales la más importante fue su falta de voluntad (o incapacidad) para manipular enérgicamente a los medios de comunicación.
Метафора войны имеет то уникальное преимущество, что она ясно и убедительно говорит об интенсивности необходимой контратаки.
La metáfora de la guerra tiene la singular ventaja de que evoca clara e intensamente el contraataque requerido.
Все это смотрится довольно убедительно, если не заходит слишком далеко и если это имеет некоторое сходство с тем, чего достигли те же самые политики, когда они были у власти.
Todo ello resulta de lo más creíble, si no llega demasiado lejos y si presenta alguna semejanza con lo que los mismos políticos han logrado cuando han ocupado el poder.
Девятнадцать лет опыта работы с Маастрихтским договором, который создал и ЕС, и евро, убедительно показали, что такие ограничения не могут быть осуществлены принудительно.
Diecinueve años de experiencia con el Tratado de Maastricht (que creó a la vez la UE y el euro) han dejado suficientemente claro que es imposible hacer valer esos límites.
Но Евросоюз отреагировал быстро и убедительно, предлагая Греции программу по поддержке и выдвигая план финансовой гарантии для всей еврозоны.
Sin embargo, la UE reaccionó con rapidez y decisión con un programa de apoyo para Grecia y un plan de garantías para toda la eurozona.
Действуя быстро и убедительно Евросоюз мог бы спасти Украину, а также и самого себя.
Actuando pronta y convincentemente, la UE podría salvar a Ucrania. y a sí misma.
На наднациональном уровне, легитимность остается под большим вопросом, как убедительно показывает опыт еврозоны.
A nivel supranacional, la legitimidad sigue siendo altamente cuestionable, como lo demuestra con creces la experiencia de la eurozona.
Она посетила Африку и Индийский субконтинент, а также убедительно выступила на пекинской конференции, которая объединила лидеров женщин со всего мира.
Viajó al África y al subcontinente indio y habló enérgicamente en la conferencia de Beijing que reunió a líderes mujeres de todo el mundo.
Демократия и принцип верховенства закона теоретически могли бы стать неплохой альтернативой тому, что предлагает Талибан, но правительство не может убедительно предоставить ни того, ни другого, не говоря даже об основных услугах, на постоянной основе.
La democracia y el régimen de derecho bien podrían ser una alternativa efectiva a lo que ofrecen los talibán, pero el gobierno no sería creíble si adujera que puede ofrecer una cosa o la otra, para no mencionar servicios básicos, de manera consistente.
Действительно, факты убедительно доказывают, что политики США склонны прислушиваться и реагировать только на своих более богатых избирателей.
De hecho, la documentación indica claramente que los políticos de los EE.UU. suelen escuchar y responder sólo a sus electores ricos.
Он также убедительно демонстрирует, что все предлагаемые средства требуют значительных средств.
También demuestra de modo convincente que todos los remedios propuestos tienen costos significativos.
Сегодняшний подход к регулированию рынков основывается на данной теории, но опасность и размах текущего кризиса убедительно доказывают, что в данном подходе есть какая-то фундаментальная ошибка.
El enfoque actual de la reglamentación del mercado se ha basado en esta teoría, pero la gravedad y amplitud de la crisis son pruebas convincentes de que hay un error fundamental.

Возможно, вы искали...