употреблять русский

Перевод употреблять по-французски

Как перевести на французский употреблять?

употреблять русский » французский

utiliser employer faire usage tenir se servir de használni se servir de applique

Примеры употреблять по-французски в примерах

Как перевести на французский употреблять?

Простые фразы

Я умолял его перестать употреблять наркотики.
Je l'ai supplié d'arrêter de se droguer.

Субтитры из фильмов

Очень важно употреблять правильные слова.
Important, mon petit, le vocabulaire.
Перестал употреблять сахар по совету доктора четыре года и три месяца назад.
Vous avez arrêté le sucre il y a quatre ans, sur avis médical.
Думаю, иногда буду немного употреблять и этого.
Non, ça fera pas de mal.
Мы должны употреблять колу почаще.
On devrait prendre un Coca ensemble plus souvent.
Прошу тебя, оставь эти выражения для мест, где их принято употреблять.
S'il vous plaît! Limiter ce genre de de la langue à la salle du robinet où il appartient.
Я много работал с алкоголиками для защиты докторской. и выяснил одну вещь: в детстве они были лишены возможности употреблять алкоголь.
J'ai fait beaucoup de travail avec les buveurs lourds pour mon doctorat Une chose J'ai trouvé qu'ils avaient tous en commun était que les enfants ils avaient été privés de l'alcool.
Вот именно. Я не требую от тебя чрезмерного уважения к себе, но некоторые слова я попросил бы не употреблять в моем присутствии.
Je ne te demande pas de toujours être parfaite, mais il y a des mots que tu devrais éviter.
Предупреждение внутрь билеты не употреблять.
Mais attention aux revendeurs.
И не смей употреблять больше слово кван.
Et cesse d'utiliser le mot kwan.
Я охреневаю, как ты расскажешь детям о том, что не стоит употреблять, если мэр сидит на крэке?
Comment éviter que les jeunes prennent du crack. quand un type comme lui en prend?
Больше не будем употреблять наркотики.
C'est même plus marrant.
Но ведь еще нет десяти часов! - Я не собираюсь их употреблять.
Je marche avec toi.
У меня нет потребности употреблять жидкость.
L'ingestion de liquide est inutile.
Я так понимаю, что вы почти готовы употреблять пищу.
J'ai cru comprendre que vous pourriez bientôt avaler de la nourriture.

Из журналистики

Некоторые из этих обозревателей заявляют, что хотя в настоящее время и не являются вегетарианцами, но сцены, которые они наблюдали по телевидению, настолько отвратительны, что заставляют их задуматься о том, чтобы перестать употреблять мясо в пищу.
Bien qu'ils ne soient pas végétariens, certains d'entre eux disent être tellement dégoûtés par ce qu'ils ont vu à la télévision qu'ils ont envisagé de ne plus consommer de viande.
Существуют альтернативные лекарства, такие как празугрел или тикагрелор, которые можно употреблять вместо Плавикса, чтобы обойти проблему.
Il y a des traitements alternatifs, comme le prasugrel ou le ticagrelor, qui peuvent être utilisés à la place du Plavix pour contourner ce problème.
Они впадают в нищету и начинают употреблять наркотики.
Ils tombent dans la pauvreté et se tournent vers la drogue.
Улучшение способов энергохранения также облегчит доставку электроэнергии для труднодоступных районов, которым в настоящее время доходит недостаточно энергии, а также сможет помочь наилучшим образом употреблять часто-дефицитные источники энергии.
Le meilleur stockage de l'énergie faciliterait également la distribution d'électricité dans des régions éloignées qui sont actuellement mal desservies, et contribuerait aussi à une meilleure utilisation de sources d'énergie souvent rares.
Но является ли это мудрой и этически приемлемой стратегией сжигать продукты питания, нежели употреблять их в пищу?
Toutefois, est-il vraiment sage et acceptable d'un point de vue éthique de brûler les denrées plutôt que les destiner à l'alimentation?
Вводить налоги на ИКТ - это для современной эпохи все равно, что употреблять в пищу семена, предназначенные для будущего урожая.
Les impôts sur les TIC sont l'équivalent moderne de manger le grain que l'on avait économisé pour le planter l'année suivante.
Но время сева уже давно прошло, и на руках у фермеров оказалось розовое зерно, которое, как им сказали, нельзя было употреблять в пищу, а можно только сеять.
A ce moment-là, la période des semailles était terminée depuis longtemps. Les agriculteurs ont reçu un blé rose qu'ils n'ont pas eu le droit de manger, seulement de planter.
Многие развивающиеся рынки находятся по-прежнему в стадии урбанизации и индустриализации, а их растущие средние классы будут употреблять все больше товаров и услуг.
Et comme de nombreux marchés émergents sont toujours en voie d'urbanisation et d'industrialisation, leurs classes moyennes en hausse consomment davantage de biens et de services.
Когда это зерно, которое люди могут съедать непосредственно, скармливается цыплятам, то они используют часть этого зерна для наращивания костей и пера, а также других частей тела, которые мы не можем употреблять в пищу.
Quand ce grain, que les êtres humains pourraient manger directement, est donné aux poulets, ils l'utilisent en partie pour créer des os et des plumes, ainsi que d'autres parties de leur corps que nous ne pouvons pas consommer.

Возможно, вы искали...