управлять русский

Перевод управлять по-французски

Как перевести на французский управлять?

Примеры управлять по-французски в примерах

Как перевести на французский управлять?

Простые фразы

Этой машиной легко управлять.
Cette voiture est simple à conduire.
Управлять страной - непростая задача.
Diriger un pays n'est pas une tâche facile.
Управлять страной - нелёгкая работа.
Gouverner un pays n'est pas un travail aisé.
Я могу управлять вертолётом.
Je peux piloter un hélico.
Я могу управлять вертолётом.
Je peux piloter un hélicoptère.
Он умеет управлять вертолётом.
Il sait piloter un hélicoptère.
Том умеет управлять вертолетом.
Tom sait piloter un hélicoptère.
Мой отец может управлять самолётом.
Mon père peut piloter un avion.
Этой страной трудно управлять.
C'est un pays difficile à gouverner.
Я научился управлять самолётами.
J'ai appris à piloter des avions.

Субтитры из фильмов

Миссис Белл Томас приглашает волонтёров. Приветствуются те, кто умеет управлять Фордом.
Madame Bell Thomas demande des bénévoles pour une unité du Corps motorisé de femmes d'Amérique.
Наверно, некоторые из вас полагают, что мне лучше было бы остаться в прежнем деле, а не управлять банком.
Vous pensez certainement que je devrais me limiter au polo.
Похоже, господин Фурусава будет управлять там фабрикой.
Oui, à ce qu'il paraît, il va devenir directeur d'une usine de rayonne, là-bas.
Самодовольный жулик. Пытался управлять газетой.
Un sale type prétentieux, qui essayait de diriger à ma place!
Ты будешь всем управлять, а я присматривать за акциями, и играть в гольф до конца своей жизни.
Tu diriges et j'encaisse les dividendes. Je jouerai au golf le reste de ma vie.
Не забывайте, суды бывают разные,...и управлять ими можно по-разному.
Vous oubliez qu'il y a plusieurs juges et plusieurs façons de les influencer.
Она не может управлять кораблем.
Il ne mène pas la barque.
Как будто мы банкиры не знаем, как нам управлять нашими банками.
Comme si nous ne connaissions pas notre travail!
Я иметь честь генерально управлять для вашего брата его поршневыми кольцами в Южной Америке.
J'ai l'honneur de gérer pour votre frère ses pistons en Amérique du Sud.
Умеешь управлять самолётом?
Tu sais piloter?
Я оставляю вам право управлять домом.
Je sais que je peux vous confier la maison. Fort bien.
Один в своем недостроенном дворце, никем не навещаемый, не фотографируемый, он пытался управлять разваливающейся империей.
Seul dans son palais inachevé, et déjà lézardé, esseulé, le magnat de la presse continuait à régner sur son empire ébranlé.
По доверенности основным капиталом и доходами за него будет управлять банк.
Les bénéfices de l'exploitation constitueront un capital dont Charles Kane disposera quand il aura 25 ans.
У вас есть воздушный шар для полета на Марс. Но пилот, выбранный вами, вдруг исчез. Вы бы решились управлять шаром сами?
Si vous aviez un ballon capable d'atteindre Mars. et votre pilote disparaissait soudain. partiriez-vous à sa place?

Из журналистики

Необразованные бюрократы, у которых много денег, нанимают еще больше необразованных бюрократов; в результате, режим не в состоянии управлять страной.
Avec davantage de moyens, des bureaucrates moins instruits recrutent toujours plus de bureaucrates moins instruits.
Проблема, однако, не просто в том, что сегодняшним лидерам не хватает технических знаний; она заключается в том, что эксперты зачастую не хотят управлять.
Seulement voilà, la difficulté ne réside pas simplement dans un manque de connaissances techniques chez les dirigeants d'aujourd'hui, mais également dans le fait que les experts les plus compétents soient souvent réticents à diriger.
При правильной подготовке не существует никаких причин, из-за которых лидер не может одновременно специализироваться и управлять.
À condition de suivre un enseignement adapté, il n'y a aucune raison pour qu'un leader ne soit pas en mesure de se spécialiser et de diriger.
В результате многие из них просто научились управлять ценами акций компании в краткосрочном периоде за счет сокращения внимания к своей продукции и клиентам.
Ces derniers ont donc pour la plupart appris à gérer les cours des actions de leurs sociétés à court terme au détriment de l'attention accordée à leurs produits et à leurs clients.
Буш позволил управляющим управлять командой, а финансистам - заниматься деловой стороной.
Il laisse le directeur diriger l'équipe, et les financiers s'occuper de la gestion.
Все уже давно признали тот факт, что те американские банки, которые слишком крупны, чтобы обанкротиться и прогореть, также являются слишком крупными, чтобы ими управлять.
Il est depuis longtemps admis que ces banques américaines trop importantes pour faire faillite étaient aussi trop importantes pour être gérées convenablement.
Кто и как будет управлять такой страной?
Comment serait-il gouverné?
Победителям во Второй Мировой Войне пришлось в течение четырех лет управлять Германией, а Японией и того дольше.
Les vainqueurs de la Deuxième Guerre Mondiale ont dû gouverner l'Allemagne pendant quatre ans et le Japon pendant encore plus longtemps.
Западные правительства также могут дать разрешение благотворительным организациям на выделение стипендий государственным должностным лицам Северной Кореи и студентам для обучения за рубежом и получения знаний о том, как управлять рыночной экономикой.
Les gouvernements occidentaux pourraient autoriser des fondations philanthropiques à accorder des bourses à des fonctionnaires ou à des étudiants nord-coréens, leur permettant d'étudier à l'étranger et d'apprendre à gérer une économie de marché.
Главного редактора и его заместителя уволили, но открытый вопрос о законности права правительственных структур управлять прессой обязательно будет иметь широкий резонанс.
Le rédacteur en chef et son adjoint ont été mis à la porte, mais le fait que la légitimité de l'intervention du gouvernement dans le domaine journalistique ait été ouvertement remise en cause devrait avoir des répercussions profondes.
Если имеется цена на углерод, то мы можем управлять его пользованием (или неиспользованием).
En établissant le coût du carbone, nous pouvons contrôler son utilisation (ou son abandon).
Только когда мы сможем управлять антибиотиками справедливым и устойчивым путем, нам удастся и вовсе извлечь из них выгоду.
Ce n'est qu'en gérant de manière équitable et durable l'utilisation des antibiotiques que nous pourrons continuer à en bénéficier.
В том, что аргентинцы не доверяют своим институтам власти и не верят в их способность управлять без кандалов конвертируемости, чувствовалась даже некоторая гордость.
Je pouvais presque sentir de la fierté dans le manque de confiance des Argentins dans leurs institutions et dans la capacité de ces dernières à gérer le pays sans les chaînes de la convertibilité.
Однако устремление Китая разделяет Азию, и его дальнейшее развитие зависит от того, как ее соседи или другие игроки, такие как США, смогут управлять его быстро накапливающейся мощью.
Néanmoins, la montée en puissance rapide de la Chine divise l'Asie et sa trajectoire future dépendra de la manière dont ses voisins et d'autres acteurs tels que les USA réagiront.

Возможно, вы искали...