intervenir французский

вмешаться, вмешиваться

Значение intervenir значение

Что в французском языке означает intervenir?

intervenir

Prendre part à une chose, entrer dans une affaire par quelque intérêt, par quelque obligation, par quelque nécessité que ce soit.  L’acétylcholine n'est qu'un maillon d'une chaîne métabolitique où interviennent divers systèmes enzymatiques sur lesquels les insecticides peuvent aussi agir.  De leur côté, Louis VII et son fils, Philippe Auguste (1180-1223), jouèrent la carte de la déstabilisation, en intervenant dans les comtés d'Auvergne et de Toulouse, ou en soutenant la révolte de Jean et Richard contre leur père Henri II.  L’autorité intervint dans cette affaire et fit cesser les troubles. (Spécialement) (Droit) Demander d’être reçu dans une procédure.  Intervenir dans un procès, au procès. Se rendre médiateur dans une affaire.  Le pape intervint dans le différend de ces deux princes pour les accorder. Survenir au milieu de, surtout dans un procès, dans une affaire, en parlant des choses.  Il est plus que certain que des transactions sont intervenues entre les deux parties, au grand dam du Trésor.  Il serait long de dire tous les incidents qui intervinrent durant cette affaire.  Survenir au milieu de, surtout dans un procès, dans une affaire, en parlant des choses

Перевод intervenir перевод

Как перевести с французского intervenir?

Примеры intervenir примеры

Как в французском употребляется intervenir?

Простые фразы

Vous n'avez aucun droit d'intervenir dans les affaires des autres.
Вы не имеете никакого права вмешиваться в дела других людей.
Il faut intervenir.
Надо вмешаться.
Il nous faut intervenir.
Мы должны вмешаться.
Je pouvais intervenir.
Я мог вмешаться.
Je pourrais intervenir.
Я мог бы вмешаться.
Il nous faut intervenir.
Нам надо вмешаться.
Devrions-nous intervenir?
Нам вмешаться?
Les gamins se battaient donc les parents ont dû intervenir.
Мальчишки дрались, так что родителям пришлось вмешаться.

Субтитры из фильмов

Vous m'avez gênée en cherchant à intervenir.
Вы даже монополизировали беседу, чем очень смутили меня. И его тоже.
Fallait pas intervenir!
Зачем ты только вытащил меня?
J'ai dit qu'on devait intervenir ici et que la RAF.
Я сказал Флот наносит удар, королевские ВВС..
Je vais faire intervenir notre oncle.
Я пойду к дяде Вильяму.
Je ne vois aucune raison d'intervenir.
Я не вижу причин для вмешательства.
Pop a dû intervenir, hier soir. Eh bien?
Пап сказал, что вчера вечером ему пришлось вырывать задержанного из твоих рук.
Il ne pourrait pas intervenir en ma faveur?
Думаю, что он мог бы помочь мне.
Je n'ai pas voulu intervenir, tout à l'heure.
Я не хотел вмешиваться, но сейчас.
Intervenir?
Предложение?
De suite, ou je vais devoir faire intervenir la justice!
Попытаетесь остановить меня, и я засажу Вас, а его признают недееспособным.
Nous allons lui demander d'aller à Washington et d'intervenir sur McKeever. sur demande des actionnaires de petite taille.
Мы попросим её поехать в Вашингтон и вымолить у Маккивера. кое-какие контракты от имени мелких акционеров.
Je n'aurais pas dû intervenir, mais je n'ai pas réfléchi.
Мне очень жаль - это всё из-за меня. Я не думала.
Votre attitude irresponsable m'a forcé à intervenir massivement!
Ваше безответственное поведение вынудило меня самому принять меры.
Est-ce que nous allons intervenir?
Будем что-нибудь с этим делать?

Из журналистики

Bon nombre de personnes estiment que Poutine est incapable d'intervenir en sa faveur.
Большинство считают, что Путин не может вмешаться в его защиту.
Par la suite, l'UE serait chargée de suivre l'évolution du Kosovo et d'intervenir pour prévenir qu'un conflit localisé puisse dégénérer.
Таким образом, Европейский Союз будет осуществлять мониторинг ситуации в Косово и сможет предотвратить обострение обстановки, что могло бы привести к насилию.
L'UE devrait cesser d'intervenir dans tous les domaines pour se concentrer avec plus d'efficacité sur quelques-uns uns d'entre eux.
Европейский Союз не должен пытаться делать всё, а должен постараться делать не так много, но более эффективно.
Bien entendu, cet accord nucléaire a fait intervenir d'autres acteurs que l'Amérique et l'Iran.
Кроме того, участниками этой ядерной сделки являлись не просто США и Иран.
Une crise systémique qui frapperait simultanément un grand nombre de banques de taille moyenne aurait le même effet qu'une crise qui frappe deux ou trois grosses banques, et elle forcerait tout autant l'Etat à intervenir.
Системный кризис, который одновременно поражает большое число средних банков, вызвал бы точно такое же давление на правительства с требованием спасти систему, как и кризис, поразивший пару крупных банков.
Ils ont réduit leur influence sur la scène internationale en refusant de participer au sauvetage de la zone euro, d'intervenir en Syrie et de recourir à la force pour contenir le développement du nucléaire en Iran (malgré un fort soutien israélien).
Действительно, США сократили свое присутствие за рубежом, отказавшись от внесения своего вклада в спасение еврозоны, вмешательства в Сирии и применения силы для сдерживания ядерного рывка Ирана (несмотря на сильную израильскую поддержку).
Revendiquer moins de leadership leur permet de sélectionner les problèmes sur lesquels intervenir, de peser avantages et inconvénients avant d'agir et de choisir le moment le plus opportun pour cela.
Поставляя меньше руководства, США будут иметь возможность взвешивать издержки возможностей, перед тем как предпринять действия, и выбирать вопросы и обстоятельства, которые подходят им наилучшим образом.
A titre d'exemple, leur intervention militaire en Libye ne leur impose pas d'intervenir en Syrie.
В этих условиях военная интервенция в Ливию не означает, что так же следует поступить с Сирией.
Ne devrait-elle pas alors intervenir et prendre le relais par l'achat d'obligation du Trésor américain à long terme, conservant ainsi les taux d'intérêt à long terme à un niveau satisfaisant pour encourager le plein emploi?
Разве Федеральный Резерв не должен вмешаться и заменить их собственными закупками долгосрочных казначейских обязательств США, удерживая таким образом ставки процента на уровне, способствующем полной занятости?
Sinon, il aurait pu intervenir en régulant la planification ou en limitant les prêts hypothécaires.
Или же оно могло вмешаться в ситуацию, введя определённые правила планирования или установив пределы ипотечных кредитов.
Mais en fait, lorsque les hélicoptères de combat et les forces d'élite de l'Irak ont commencé à massacrer le peuple, les forces de coalition ont reçu l'ordre de ne pas intervenir.
Вместо этого, когда иракские штурмовые вертолеты и войска начали безжалостно убивать своих собственных сограждан, коалиционные войска получили приказ отойти.
Le gouvernement argentin identifia le problème, mais fut secoué par de nombreux chocs, sur lesquels il n'avait aucun contrôle, avant de pouvoir intervenir.
Правительство Аргентины распознало корни этой проблемы, но не смогло предпринять какие-либо действия, поскольку вынуждено было отвлечься на устранение последствий различных экономических потрясений, находящихся вне сферы его влияния.
Les dirigeants japonais doivent aussi intervenir avec tact.
Японские лидеры также должны больше считаться с чувствами других людей.
En même temps, le fait que les agents de police doivent intervenir dans des endroits qui ne leur sont pas familiers met un sérieux frein à leur efficacité.
В то же самое время тот факт, что полицейским агентам приходится действовать в совершенно незнакомых им местах, значительно снижает их эффективность.

Возможно, вы искали...