чудом русский

Примеры чудом по-французски в примерах

Как перевести на французский чудом?

Простые фразы

Его выздоровление было не чем иным, как чудом.
Son rétablissement n'était ni plus ni moins qu'un miracle.
Её выздоровление было не чем иным, как чудом.
Son rétablissement n'était ni plus ni moins qu'un miracle.
Переходя улицу, кот чудом не попал под колёса грузовика.
En traversant la rue, le chat a échappé de justesse aux roues d'un poids lourd.
Мы чудом избежали катастрофы!
On a frôlé la catastrophe!

Субтитры из фильмов

Когда я скажу, что она считается механическим чудом эпохи, вы удивитесь. Но когда вы прокатитесь на ней и почувствуете ее мягкий ход, вы изумитесь.
Non seulement c'est une merveille mécanique, mais quand vous découvrirez son confort, vous serez stupéfaits.
И в этом лабиринте Пепе, как дома, и захватить его там можно только чудом.
Dans ce dédale. Dans ce grouillement. Pépé est chez lui!
Я чудом спасся.
Je l'ai échappé belle.
Что делает сфинкса седьмым чудом света?
Qui fait du Sphinx un joyau de la Terre?
Будет чудом, если она продержится еще несколько дней.
Il est possible qu'elle n'ait plus que quelques jours à vivre.
Я в порядке. Ты спаслась чудом.
Tu l'as échappé belle.
Я сам-то не заболел лишь чудом.
C'est un miracle si moi, je ne suis pas tombé malade.
Каким чудом ты здесь оказался?
Toi à l'oratoire! Maman m'a envoyé.
Его работа всё ещё граничит с чудом.
Son travail tient toujours du prodige.
Каким-то чудом. ты хорошая, порядочная, сильная.
Par quelque miracle, tu es bonne, décente et forte.
Чарли Кэсс он был чудом.
Charlie Cass. il était merveilleux.
Один я чудом спасся.
C'est miracle que j'en aie réchappé.
Мой побег был чудом.
Je suis un miraculé.
Это будет настоящим чудом, если Карсвелл сможет изменить это время.
Quel miracle si Karswell pouvait changer ça!

Из журналистики

Сам Джинджич чудом уцелел в дорожной аварии, которая была организована в прошлом месяце с целью покушения на него.
Djindjic lui-même avait échappé de peu à une tentative d'assassinat sur la voie publique le mois dernier.
Темпы роста даже во многих более отсталых регионах Китая таковы, что могли бы показаться чудом, если бы экономический рост в других частях страны не был бы еще быстрее.
De nombreuses régions de Chine parmi les plus arriérées ont connu une croissance si rapide qu'on crierait à la merveille si d'autres parties du pays ne connaissaient une croissance plus rapide encore.
Один журналист, Хектор Рамирез, умер от сердечного приступа, когда он убегал от толпы; другие чудом избежали линчевания.
Un journaliste, Hector Ramirez, est décédé d'une crise cardiaque alors qu'il tentait d'échapper aux assaillants tandis que d'autres n'échappèrent que de justesse au lynchage.
Индия может быть или не быть следующим мировым экономическим чудом, но ей придется решать как старые, так и новые проблемы, если она хочет быть хорошим местом для жизни для подавляющего большинства своих граждан.
L'inde pourrait très bien être -ou pas - le prochain miracle économique mais elle devra d'abord résoudre ses problèmes, anciens et nouveaux, si elle veut devenir un endroit où il fait bon vivre pour la majeure partie de ses citoyens.
Чудом избежав холокоста, он провел остальную часть своей жизни, мечтая о Польше, в которой люди бы жили с достоинством и уважали достоинство других.
Sauvé miraculeusement de l'holocauste, il a passé le reste de sa vie à rêver d'une Pologne où les gens vivraient dans la dignité et dans le respect de la dignité d'autrui.
Если быть честным до конца, то когда я однажды возвращался из школы домой, американский солдат отобрал у меня мои любимые наручные часы (которые чудом уцелели во времена советской оккупации).
Il est vrai cependant que ma montre adorée, que j'avais miraculeusement sauvé sous l'occupation soviétique, me fût volée par un soldat américain alors que je rentrais à la maison après l'école.
Для любого другого инфекционного заболевания или глобальной угрозы здоровью достижение такого снижения заболеваемости и смертности было бы ничем иным, как чудом.
S'agissant de toutes les autres maladies infectieuses ou menaces sanitaires mondiales, le fait d'atteindre une telle réduction du taux d'incidence et de mortalité relèverait tout simplement du miracle.
С большим шумом и суматохой Европейский Союз избежал катастрофы, но лишь чудом.
Avec force vacarme et agitation, l'Union européenne a pu éviter la catastrophe - mais de justesse.
Во время моего визита мне интересно было лучше понять, что привело к тому, что некоторые называют чудом Маврикия, и чему из этого должны научиться другие.
L'objectif de ma visite était de mieux comprendre les facteurs permettant l'émergence de ce que certains ont qualifié de Miracle mauricien, et quels enseignements pouvaient en être tirés.
То, что должно произойти в следующие несколько недель в Индии, можно считать настоящим чудом.
C'est peut-être là que réside le vrai miracle de ce qui va se produire en Inde ces prochaines semaines.
Ни один из нас не знает, каким чудом мы выжили.
Nous ne savons pas comment nous avons survécu à ce supplice.

Возможно, вы искали...