arrêt французский
остановка, приговор
Значение arrêt значение
Что в французском языке означает arrêt?
arrêt
Перевод arrêt перевод
Как перевести с французского arrêt?
arrêt французский » русский
Arrêt французский » русский
Примеры arrêt примеры
Как в французском употребляется arrêt?
Простые фразы
Je m'aperçus que je m'étais endormi et que j'avais raté mon arrêt.
Я заметил, что уснул и проехал свою остановку.
Je l'ai rencontrée par hasard à un arrêt de bus.
Я её случайно встретил на автобусной остановке.
Descendez au prochain arrêt.
Выходите на следующей остановке.
Pourriez-vous m'indiquer l'arrêt de bus le plus proche?
Вы не могли бы мне показать, где ближайшая автобусная остановка?
Il y a un arrêt de bus pas loin.
Недалеко есть автобусная остановка.
Il pleut sans arrêt.
Дождь идёт не переставая.
Il pleut sans arrêt.
Дождь идёт без перерыва.
L'arrêt de bus n'est pas loin.
Автобусная остановка недалеко.
L'arrêt de bus est de l'autre côté de la rue.
Автобусная остановка находится на другой стороне улицы.
L'arrêt de bus est de l'autre côté de la rue.
Автобусная остановка - через дорогу.
Où est l'arrêt de métro le plus proche?
Где ближайшая станция метро?
Je veux descendre au prochain arrêt.
Я хочу сойти на следующей остановке.
Changez de train au prochain arrêt.
На следующей остановке сделайте пересадку.
Changez de train au prochain arrêt.
На следующей станции сделайте пересадку.
Субтитры из фильмов
Mlle Graham, j'ai un mandat d'arrêt contre vous pour chantage.
Мисс Грэм, у меня здесь есть предписание на ваш арест по обвинению в шантаже.
Ma mère en fume sans arrêt.
Моя мама курит их все время.
Vous vous querellez sans arrêt.
Двое мужчин вашего положения и всегда ссорятся.
Alors ils creusent les tombes au milieu de la route Où l'on circule sans arrêt.
Поэтому они роют могилы прямо на дороге, где всегда ходят люди.
Vous parlez sans arrêt.
Да что вы растрещались?
On ne peut pas monter à l'arrêt. Ils nous verraient.
Рано, пока поезд стоит нас могут заметить.
Jacksonville, 30 minutes d'arrêt.
Джексонвилл. 30 минут на завтрак, ребята.
Achète-lui à manger au prochain arrêt.
Вот, милый. Когда доедем до следующего города, купи ей немного еды. Пошли.
Vous savez quel est le prochain arrêt du train?
Вы не скажете, какая следующая станция?
Rédigez-moi un mandat d'arrêt contre Mme Landis, pour meurtre.
Выпишите ордер на арест миссис Лэндис по подозрению в убийстве.
Sans arrêt.
Это невыносимо!
Le médecin a diagnostiqué un arrêt cardiaque.
Позже врач констатировал паралич сердца.
L'ancien se bouche sans arrêt.
Старый все время засоряется.
Elle voulait t'écrire, mais elle a pas pu. on la surveille sans arrêt.
Ответ. Она ничего написала, за ней следят.
Из журналистики
Par exemple, les recettes fiscales sur le tabac, lequel affecte de manière disproportionnée les catégories aux revenus les plus faibles, pourraient être utilisées pour financer des programmes d'arrêt du tabac ciblés sur les fumeurs les plus défavorisés.
Например, доходы от налогообложения табачных изделий, которые несоразмерно поражают группы населения с низким уровнем дохода, должны быть использованы для финансирования программ по борьбе с курением, которые направлены на малоимущих курильщиков.
Un arrêt forcé de leur activité pourrait les pousser vers les extrémistes - ce qui ne réglerait pas définitivement le problème et produirait même l'inverse des effets escomptés, comme on l'a vu dans certains pays des Andes.
На самом деле, как мы видели в некоторых странах региона Анд, это может привести к обратным результатам. Поэтому, безопасность и развитие должны идти рука об руку.
Ces prochains jours, des juges de la Cour pénale internationale de La Haye vont décider s'ils délivrent un mandat d'arrêt à l'encontre du président soudanais Omar al-Bashir pour génocide.
В ближайшее время судьи, заседающие в Международном уголовном суде (МУС) в Гааге, примут решение о том, следует ли выдать ордер на арест президента Судана Омара аль-Башира за осуществление геноцида.
La CPI a ouvert quatre enquêtes actives, délivré douze mandats d'arrêt et a obtenu pour l'instant quatre emprisonnements.
МУС начал четыре уголовных расследования, публично предъявил обвинения двенадцати людям и по-прежнему удерживает под стражей ещё четверых обвиняемых.
Contrairement au retrait des territoires, l'arrêt de la violence ne peut s'obtenir que de façon bilatérale.
В отличие от ухода с занимаемых территорий прекращение насилия можно добиться только с согласия обеих сторон.
Il ne faut pas non plus s'attendre à ce que quelqu'un intervienne au Soudan pour faire exécuter ce mandat d'arrêt.
Также не приходится ожидать чьего-либо ещё вмешательства для совершения ареста.
Parmi les pays qui s'opposent au mandat d'arrêt délivré contre M. Béchir, on trouve des pays membres de l'Organisation de la conférence islamique et de l'Union africaine, ainsi que des États puissants comme la Russie et la Chine.
Среди тех, кто выступает против попыток привлечь Башира к суду, находятся крупные блоки стран, входящих в состав Организации исламской конференции и Африканского союза, а также такие мощные государства, как Китай и Россия.
Au moment où les mandats d'arrêt ont été prononcés, personne ne pouvait présumer de l'issue des événements.
Когда эти обвинения были предъявлены впервые, никто не мог предсказать, как развернутся события.
Il est aussi clair que le procureur et les juges de la CPI ont pris un risque considérable en lançant un mandat d'arrêt à l'encontre de M. Béchir.
Разумеется, прокурор и судьи МУС идут на существенный риск, выдвигая обвинения против Башира.
Il faut aussi noter que les pays qui s'opposent au mandat d'arrêt délivré par la CPI ont pris part aux décisions qui ont entraîné l'inculpation d'Omar el-Béchir.
Многие из тех, кто сейчас возражает против судебного преследования Башира, принимали участие в решениях, которые привели к предъявлению обвинения.
Je pense que nous allons assister cette année à une guerre des devises, à l'effondrement de certaines d'entre elles et à la prolongation du chaos actuel - ce qui n'augure pas pour autant l'arrêt de la reprise économique et encore moins la fin du monde.
По моему мнению, наиболее вероятно, что в предстоящем году будет иметь место комбинация валютных войн, разорения валют и валютный хаос. Но это не повлечет за собой даже остановки экономического восстановления, не говоря уже о конце света.
Et les grandes économies émergentes sont toutes en train de ralentir, avec la Russie pratiquement à l'arrêt.
Наиболее же экономически мощные развивающиеся страны все до одной замедляют рост, а Россия практически топчется на месте.
Le mandat d'arrêt ne constitue en rien un pas en avant.
Ордер не стал прорывом вперед.
Enhardis par le mandat d'arrêt qui pourrait suggérer un hypothétique soutien international, les rebelles du Darfour (le Mouvement pour la justice et l'égalité) se sont retirés des pourparlers de paix qu'ils menaient avec le gouvernement soudanais.
Подталкиваемые ордером и слабой верой в международную поддержку, дарфурские повстанцы, движение за справедливость и равенство, отказались от мирных переговоров с правительством Судана.