brandir французский

размахивать

Значение brandir значение

Что в французском языке означает brandir?

brandir

Agiter dans sa main une arme, comme si on se préparait à frapper.  À peine s’est-elle montrée, que brandissant le crucifix à deux mains, de toute la hauteur de mes bras, je le laisse retomber lourdement sur la tête de Carmen.  […] elle ne signait pas en vain Nieuport-la-Noble ; elle ne portait pas pour rien sur son blason un lion lampassé issant d’une nef et brandissant une hallebarde.  La Mort brandit la longue fauxD'agronomeQu'elle serrait dans son linceulEt faucha d'un seul coup, d'un seulLe bonhomme.  C'est vrai, nous n’en menions pas large, surtout, surtout que... Saint-Nicolas était accompagné de cet horrible père fouettard, noir, sale qui hurlait en brandissant ses verges dans notre direction.  (Par métonymie) — Et il descendit de sa chaire, plus rouge et plus excité que jamais, les yeux lançant des éclairs et brandissant vers la nef un poing terrible et vengeur. (Figuré) Ériger une chose de façon ostentatoire.  L’aide tient tête à un flot envahissant de jeunes gens résolus, en chapeaux melons et cravates conquérantes, qui brandissent des carnets de notes ou soulèvent des appareils photographiques.  Lorsqu’arrivait le mois de septembre et que chaque branche de cotonnier brandissait sa houpette blanche, Zariffa et Ahmed Abdou prenaient part à la cueillette, ainsi que tous les habitants du village.  Et vous, Mr Bolden, fit-il encore en brandissant la bague, ça vous tenterait, une jolie broquille comme ça ? (Art) Affermir deux pièces de bois l’une contre l’autre, sans qu’elles soient entaillées, ce qui se fait au moyen d’une cheville qui les traverse.  Lever, tenir en l'air et parfois agiter à bout de bras.

Перевод brandir перевод

Как перевести с французского brandir?

Примеры brandir примеры

Как в французском употребляется brandir?

Субтитры из фильмов

Pourtant, ils veulent brandir la loi salique pour s'opposer aux prétentions de Votre Altesse par les femmes.
Хотя они Салический закон И ставят вам преградой, государь.
Ne pas le brandir comme une arme secrète.
А не скрывать, как секретное оружие.
Jusqu'à ce que je comprenne que pour parvenir à me blanchir, il devrait une nouvelle fois brandir ce spectre.
Я был бы даже доволен, если бы господину защитнику удалось отстоять мое имя, пока я не понял, что для того, чтобы спасти мое имя, он вновь будет взывать к призракам.
Mais j'ai continué, encore et encore, à brandir mes pancartes.
Но я продолжала, снова и снова, поднимать свое знамя.
Cessez de brandir votre baguette de sorcier!
Не пытайтесь напугать нас вашим колдовством, лорд Вейдер.
Cesse de brandir ta batte.
Перестань размахивать битой.
Si seulement tu pouvais me voir brandir Excalibur. encore une fois.
Если ты видишь меня, дай мне овладеть Экскалибуром.
Bien que prêt à brandir la torche de la justice dans tous les recoins, il me fallait un boulot.
Хотя я был готов нести факел юстиции во все уголки страны, мне нужно было найти работу.
Qui sait, la semaine prochaine, tu risques de brandir des pompons!
А через неделю, ты затанцуешь в группе поддержки.
Et vous venez brandir votre droit à la procédure. dans l'espoir d'en tirer quelques miettes.
Вы пугаете нас большим спекулятивным разбирательством в надежде, что мы отступимся и дадим вам отступные.
Tu dis au peuple que Frankenstein est en liberté, et après tu t'étonnes de voir les villageois brandir leurs flambeaux? Je vais coucher les enfants plus tôt.
Рассказала людям, что на свободе Франкенштейн, а потом удивляешься, что селяне вышли на него с вилами?
Qu'est-ce qui te pousse à brandir ton épée?
Что заставляет тебя держать меч?
Le problème est, ces gars ont des armes, et ils aiment les brandir.
Проблема в том, что у этих парней есть пушки. И они готовы ими воспользоваться.
Brandir le poignard des libérateurs. Quelle joie vous m'avez refusée!
Вы лишили меня такого удовольствия.

Из журналистики

En réalité, ce sont eux les responsables, non les victimes; il était donc particulièrement exaspérant de les voir encore brandir une arme à la tête des gouvernements, exigeant des subventions massives pour éviter l'effondrement économique.
В действительности, они были виновниками, а не жертвами, и, похоже, всех особенно раздражало то, что они по-прежнему держали дуло пистолета у виска правительства, требуя массированных финансовых вливаний и угрожая в противном случае экономическим крахом.
Ceux qui ont négocié et signé le traité de Kyoto ne peuvent brandir aucune de ces deux interprétations pour prétendre avoir rendu service à la planète.
Но ни одна из этих интерпретаций не позволяет утверждать, что те, кто обсуждал условия Киотского протокола и подписал его, сослужили хорошую службу миру.
En tant que nation, les États-Unis ont peut-être besoin de savoir convaincre, mais les politiciens ont de leur côté besoin de brandir les menaces pour être réélus.
Как народу, американцам, возможно, и нужна мягкая сила, но политикам нужно что-то более крепкое, чтобы повторно побеждать на выборах.
Mais jamais on n'a vu un régime se servir autant et aussi délibérément de ses sujets pour exciter la compassion mondiale et les brandir en otages devant les sensibilités modernes.
Но ни один режим никогда так умышленно не использовал своих граждан в качестве средств для того, чтобы вызвать всемирную симпатию, в качестве заложников для современной чувствительности.
Lors de la guerre du Kippour, alors que les forces syriennes menaçaient les lignes défensives du pays, les dirigeants israéliens avaient même hésité à brandir la menace nucléaire.
Во время арабо-израильской войны, когда сирийские силы угрожали прорвать оборонительные линии Израиля, ответственные лица Израиля отказались даже от угрозы использования ядерного оружия.

Возможно, вы искали...