but французский
цель
Значение but значение
Что в французском языке означает but?
but
Перевод but перевод
Как перевести с французского but?
but французский » русский
Примеры but примеры
Как в французском употребляется but?
Простые фразы
Si quelqu'un devait demander quel est le but de l'histoire, je ne saurais vraiment pas.
Если кто-либо спросит, в чем суть истории, я действительно не знаю.
J'atteindrai mon but à tout prix.
Я добьюсь своей цели любой ценой.
Son but est de devenir médecin.
Его цель - стать врачом.
Il but un tasse de thé et en demanda une autre.
Он выпил чашку чая и попросил другую.
Dans quel but est-il venu ici?
С какой целью он пришёл сюда?
Mon but est de devenir docteur.
Моя цель - стать врачом.
Son but dans la vie était de devenir musicien.
Его целью в жизни было стать музыкантом.
Ils étudient dans le but d'entrer à l'université.
Они учатся, чтобы поступить в университет.
Je ne comprends pas quel est son vrai but.
Я не понимаю, какова её настоящая цель.
Je ne comprends pas quel est son vrai but.
Я не понимаю, какова его настоящая цель.
Il n'a qu'un seul but dans la vie, gagner de l'argent.
У него одна цель в жизни - заработать денег.
Ils ont atteint leur but.
Они достигли своей цели.
Nous atteignîmes enfin notre but.
Мы достигли наконец нашей цели.
Quel est le but de votre visite?
Какова цель вашего визита?
Субтитры из фильмов
Dans quel but?
Зачем ему проверять?
C'est ici dans un but.
С какой-то целью.
Cala servait son but, et je veux.
Мои цели там достигнуты, и мне хотелось бы.
En attendant, mené par le souffle mortel de Nosferatu, le navire a rapidement navigué vers son but avec rythme surnaturel.
Тем временем, смертельное дыхание Носферату так надувало паруса судна, что оно со скоростью призрака приближалось к своей цели.
J'en ferai mon but dans la vie à partir de maintenant.
Я тоже. С этого момента это будет моя цель жизни.
Et si près du but, tu veux abandonner!
И теперь, после 11 лет вкалывания, когда цель уже близка, ты решил выйти из игры.
J'irai droit au but, M. Kirkwood.
Я скажу все напрямик, мистер Кирквуд.
Voulez-vous dire que Madeline a été tuée dans le but que quelqu'un dérobe son corps?
Вы хотите сказать, что Мэделин убили, а потом выкрали ее мертвое тело?
Allons droit au but.
Давай-ка проясним всё прямо сейчас.
On ne peut pas vivre loyalement et abandonner. ce qui a donné un sens et un but à sa vie entière.
Нельзя жить и отказаться от того. что является целью и смыслом всей жизни.
Les hommes qui viennent ici se distraire n'ont qu'un seul but: Nous acheter pour faire de nous leur jouet.
Мужчины приходят сюда и платят чтобы сделать из нас игрушек.
Vous voulez dire que tel était son but?
Вы имеете в виду, что это была его цель?
Parfait, c'est le but.
Хорошо. Так и задумано.
Cela a été son but dans la vie.
Это было целью её жизни.
Из журналистики
Une de ces espèces, l'empereur, n'est pêchée dans un but commercial que depuis un quart de siècle environ, mais elle est déjà menacée d'extinction.
Один из таких видов, оранжевый австралийский ерш, промышляют в коммерческих целях всего только около четверти века, но уже выловили практически полностью, так что он находится на грани вымирания.
Mais avoir de l'influence n'est pas un but en soi, c'est seulement un moyen.
Но влияние - не сама цель, это средство её достижения.
Cependant, le but avoué des Américains quant à la mise en place d'une démocratie musulmane en Irak ne fera que renforcer l'importance symbolique de la Turquie comme modèle à suivre.
И все же объявленная американцами цель построить мусульманскую демократию в Ираке только увеличит символическую важность Турции, как образца для подражания.
La Syrie pourrait ainsi être tentée de lancer une offensive contre Israël dans le but de sortir de l'impasse au sujet du plateau du Golan.
Сирийцы могут столкнуться с искушением начать войну с Израилем с целью вывести вопрос о будущем Голанских высот из тупика.
Ce qui est nouveau aujourd'hui, c'est l'échelle à laquelle se produit cette migration, souvent par delà d'importantes divisions culturelles et bien souvent sans but défini.
Что в настоящее время является новым, так это масштаб миграции, часто несмотря на огромные культурные расхождения - и часто без определенной цели.
Mais s'il s'agit véritablement du but de cette ligue - et je n'en vois pas d'autre -, alors, la paix est en danger.
Но если в этом и заключается цель Лиги - а другой я просто не вижу - тогда это опасно для мира.
Essentiellement, ce laboratoire vivant a reçu l'assentiment et le consentement éclairé de tous ceux qui y participent; tous savent qu'ils prennent part à une expérience gigantesque dont le but est de créer un meilleur mode de vie.
Важно отметить, что эта живая лаборатория получила одобрение от всех участников, и они осознанно согласились на это; они понимают, что они участвуют в гигантском эксперименте, целью которого является создание лучшего образа жизни.
Alex Ferguson, sans doute le meilleur entraîneur d'Angleterre, a marqué en moyenne un but tous les deux matches au cours de sa carrière professionnelle.
Алекс Фергюсон, возможно, лучший футбольный менеджер в Великобритании, во время своей профессиональной карьеры забивал в среднем по одному мячу каждые две игры.
Leur but commun devrait être la suppression de la menace que pose un dictateur avec une prédilection pour les armes de destruction de masse si bien mise en évidence.
Общая цель должна заключаться в устранении угрозы со стороны диктатора, склонность которого к приобретению оружия массового поражения столь хорошо подтверждена документально.
Dans la sphère politique, donc, la raison a trompé à la fois la confiance en un but inatteignable et l'aveuglement sur les conséquences de sa poursuite.
Таким образом, в политической сфере разум превзошел как веру в недостижимую цель, так и самообман о последствиях следования этой цели.
Une fois la résolution prise de poursuivre l'alliance dans ce but, il devrait être possible pour les responsables officiels de travailler sur des principes directeurs pour une coopération concrète en matière de sécurité.
Как только будет принято твёрдое решение о продолжении союзных отношений с учётом этих целей, ответственные государственные деятели получат возможность выработать руководящие принципы конкретного сотрудничества в области безопасности.
Le but principal des Etats-Unis est d'éviter une escalade du conflit au point où serait obligatoire, contre leurs propres intérêts, de choisir le camp japonais.
Основная цель Америки заключается в том, чтобы предотвратить развитие противостояния до того момента, когда она, в ущерб собственным интересам, будет вынуждена принять сторону Японии.
Mais, de toute évidence, ce but dépasse la capacité d'une organisation internationale ou d'un gouvernement agissant seuls.
Однако эта цель, очевидно, находится за пределами возможностей одного международного агентства или государства, работающих в одиночку.
C'est une triste image de l'état de l'UE que celle où elle semble incapable de s'accorder sur la législation permettant d'améliorer la productivité alors que ce but est présenté comme un objectif partagé.
Создается тягостное впечатление от состояния дел в ЕС, если в его рамках представляется невозможным согласовать единый четкий закон, направленный на увеличение производительности, и это при том, что повышение производительности признается общей задачей.