задача русский

Перевод задача по-французски

Как перевести на французский задача?

Примеры задача по-французски в примерах

Как перевести на французский задача?

Простые фразы

Управлять страной - непростая задача.
Diriger un pays n'est pas une tâche facile.
Задача адвоката - доказать, что его клиент невиновен.
La mission d'un avocat est de prouver que son client est innocent.
Это очень сложная задача.
C'est un problème très compliqué.
Это чрезвычайно важная задача.
C'est une tâche extrêmement importante.
Это крайне важная задача.
C'est une tâche extrêmement importante.
Это непростая задача.
Ce n'est pas une tâche facile.
Задача очень простая.
Le problème est très simple.
Ваша задача - войти в это здание.
Votre mission est d'entrer dans ce bâtiment.
Ваша задача - попасть в это здание.
Votre mission est d'entrer dans ce bâtiment.
Это слишком сложная задача, чтобы я мог её решить.
C'est un problème trop difficile pour que je puisse le résoudre.
Это неразрешимая задача.
C'est un problème insoluble.

Субтитры из фильмов

В этом и заключается твоя задача.
C'est là que tu interviens.
Твоя задача - разослать все это с почтамптов Лонг-Бич, Санта-Моники и Пасадены.
Allez en poster de Long Beach, Santa Monica et Pasadena.
Мы все знаем, какая задача лежит перед нами.
Une rude tâche nous attend.
Вы знаете, какая задача лежит перед вами.
Le savez-vous?
Моя задача выполнена.
J'ai fini mon travail!
Понимаешь, такая задача требует не только настоящих сильных мужчин, но и настоящих женщин, а не избалованных кукол из богатых домов.
Maintenant, regardez. un tel pays Exige non seulement des hommes, qui sont de vrais hommes, Mais aussi des femmes, qui sont de vraies femmes.
Ваша задача вести нас вперед.
C'est à vous de nous en éloigner.
Твоя задача - вернуть их ему.
Ce sera à toi de lui donner l'impression de l'être à nouveau.
Наша задача - создать на Земле счастливый мир.
En dernière analyse, nous voulons un monde heureux.
Наша первая задача, скинуть подлодку с нашего хвоста.
Nous devons semer ce sous-marin.
Тогда ваша задача - выманить Нэнси из дома.
Vous vous arrangerez pour l'éloigner.
Эти двое - потерянные души, и наша с вами задача помочь им.
Ces deux-là sont perdues, à nous de les aider.
Прошу прощения! Ваша задача проводить интеллектуальный тест.
Vous devez faire passer des tests.
И моя задача - защитить город и проследить, чтобы этого человека изолировали.
C'est mon devoir de protéger New York et de l'évincer.

Из журналистики

Такая задача требует щедрости от Евросоюза и гибкости от Москвы.
Cela nécessite une certaine générosité de la part de l'UE et une certaine flexibilité de la part de Moscou.
Задача, конечно, очень сложная, потому что процесс дегиринга и перебалансировки не может быть осуществлен за одну ночь.
Deux points doivent ainsi figurer en tête de liste de l'ordre du jour économique mondial dans les mois à venir.
Задача этапа реализации целей развития после 2015 заключается в поиске творческих решений поддержки процветания, равенства и рациональности.
Passé 2015, l'enjeu du programme de développement résidera dans l'exploration de solutions créatives qui viendront appuyer la prospérité, l'égalité et la durabilité.
Задача исправления этого должна быть поставлена на встрече по изменениям климата, которая пройдет в Копенгагене в декабре.
Il faudra impérativement mettre en œuvre les actions nécessaires pour y remédier lors du rendez-vous sur le changement climatique à Copenhague en décembre prochain.
Это трудная задача, учитывая нежелание большинства стран-членов ЕС уступить компетенцию европейским институтам.
Il s'agit d'un défi de taille, compte tenu de la réticence de la plupart des états membres de l'UE à céder des compétences aux institutions européennes.
Перед египетской революцией сейчас стоит трудная задача, с которой сталкиваются все успешные революции: как определить будущее.
La révolution égyptienne se trouve maintenant devant le défi exigeant qui est le lot de toutes les révolutions victorieuses: comment définir l'avenir?
Наша главная задача на сегодня - отойти от модели сотрудничества, согласно которой приоритеты, меры и потребности в финансировании определяются в столицах стран-доноров и штаб-квартирах партнеров по развитию.
Le principal défi est maintenant de s'éloigner d'un modèle de coopération dans lequel ce sont les gouvernements ou les organismes des pays donateurs qui déterminent les priorités, les mesures à appliquer et les besoins de financement.
Но реагирования уже не достаточно: сегодняшняя важнейшая задача заключается в предотвращении кризисов, вооружённых конфликтов и войн, что может потребовать использования другого способа первичного реагирования, нежели военные действия.
Mais une réaction est aujourd'hui insuffisante, l'urgence est dans la prévention des crises, des conflits armés et des guerres, ce qui peut nécessiter une réaction initiale autre qu'une action militaire.
Её задача - защитить страны НАТО.
Elle cherche à protéger les pays membres de l'organisation.
БЕРЛИН - Дать ответ на воинственное бряцание оружием Северной Кореи - задача для всего мира - ничуть не облегчается тем фактом, что противостоять придется бедной стране, победа над которой уже почти одержана с минимальными затратами.
BERLIN - La tâche qui incombe au monde de répondre aux grondements des canons de la Corée du Nord est d'autant plus difficile que la communauté internationale se heurte à un État appauvri et d'ores et déjà vaincu.
Теперь перед Индией и Японией стоит задача добавить надежное стратегическое содержание в их связи.
La tâche incombe maintenant au Japon et à l'Inde d'ajouter un contenu stratégique concret à cette relation.
Совершенствование сектора услуг - несложная задача для Азии, т.к. для этого не требуются огромные инвестиции.
La modernisation du secteur des services est le fruit le plus mûr pour l'Asie, car elle ne nécessite pas de grands investissements.
В идущих в обществе дискуссиях очень часто в качестве предположения выдвигается мнение о том, что это задача медицинских работников.
Les débats publics suggèrent souvent que c'est là une tâche dévolue au corps médical.
Задача состоит в том, чтобы интегрировать такую работу в общее функционирование рынка труда с помощью соответствующего регулирования и стимулов.
L'objectif est d'intégrer ces formes de travail dans le fonctionnement général du marché du travail au moyen d'incitations et de réglementations appropriées.

Возможно, вы искали...