chance французский

удача, счастье, шанс

Значение chance значение

Что в французском языке означает chance?

chance

(Absolument) Concours de circonstances jugé malheureux ou heureux quant à son influence sur le succès, la réalisation, la réussite ou l’échec d’une action ou d’un événement ; contexte jugé favorable ou non d’une action.  […] puisque nul ne peut avec certitude se dire à tout jamais à l’abri des chances de la guerre.  Comme les mutations se produisent au hasard, la chance que deux mutations se retrouvent précisément dans la même région est comparable à celle d'obtenir un double six avec deux dés à cent faces.  Chance favorable.  Souhaiter bonne chance à quelqu’un.  Courir la chance.  Se mettre à couvert de toute chance. (Au pluriel) Probabilités chiffrées d’occurrences d’un événement.  À partir de ce jour, le mouvement de Paris nous saisit, et nous fûmes entraînés dans ce tourbillon où les plus fortes têtes risquent de s’étourdir, où les cœurs les plus robustes ont mille chances pour une de faire naufrage.  […], et chaque fois que, dans un lieu public, quelqu’un déclarait à haute voix, d’un ton assuré et confiant : « C’est forcé qu’ils y arrivent ! » il y avait dix chances contre une qu’il s’agit de vol aérien.  Privé de tout accommodement, de ses fards, de ses sourires et de ses ruses, le vice a peu de chance de séduire la vertu la plus chancelante.  La personne qui achète un billet de loterie le lundi en vue d’un tirage le vendredi a deux fois plus de "chances" de mourir avant le tirage que de gagner le gros lot  Une étude récente a démontré que les chances de valider son billet de train dès la première introduction dans le composteur sont de 1 sur 200 000 […]. Possibilité subjective estimée de réalisation, de succès, de réussite.  Et voilà qu’Eugène passait les soirées entières dans le salon jaune, écoutant religieusement ces grotesques que lui, Aristide, avait si impitoyablement raillés. Quand il sut, par les bavardages de la ville, que son frère donnait des poignées de main à Granoux et en recevait du marquis, il se demanda avec anxiété ce qu’il devait croire. Se serait-il trompé à ce point ? Les légitimistes ou les orléanistes auraient-ils quelque chance de succès ?  Douce soirée où l’on pouvait encore croire — à la rigueur, le calcul des probabilités cédant à une chance inouïe — qu'il n'y aurait pas de morts pendant la guerre.  J’avais dénoué cent fois ce sophisme, en montrant que le ressort des guerres n’était pas tant l’intérêt que l’honneur ; chose bien aisée à comprendre pour des hommes qui présen­tement risquaient tout, avec une faible chance de gagner, et de gagner fort peu. (Une chance) Occasion, contexte éphémère heureux, favorable ; opportunité.  Occasion.

Перевод chance перевод

Как перевести с французского chance?

Примеры chance примеры

Как в французском употребляется chance?

Простые фразы

T'as eu de la chance parce qu'il ne t'a pas mordu.
Тебе повезло, что он не укусил тебя.
Tout le monde mérite une seconde chance.
Все заслуживают второго шанса.
J'ai la chance d'avoir une bonne santé.
Мне посчастливилось иметь хорошее здоровье.
J'ai eu de la chance.
Мне повезло.
La chance est contre moi.
Удача против меня.
Je vous souhaite bonne chance.
Удачи вам.
Je vous souhaite bonne chance.
Желаю вам удачи.
La chance nous a souri alors.
Удача улыбнулась нам тогда.
Je l'ai rencontré par chance dans la rue.
Я его случайно встретил на улице.
Donnez-moi une autre chance.
Дайте мне ещё один шанс.
Tôt ou tard sa chance tournera.
Рано или поздно удача отвернётся от него.
Tôt ou tard sa chance tournera.
Рано или поздно удача от него отвернётся.
Tôt ou tard sa chance tournera.
Рано или поздно удача от неё отвернётся.
Souhaitez-moi bonne chance!
Пожелайте мне удачи!

Субтитры из фильмов

Ai-je une chance? - Dans ma malchance?
Это просто задел для шутки в начале второго акта.
Et bien, Je.. Je vais faire en sorte que vous puissiez avoir la chance de lui faire vos adieux, d'accord?
Ну. я схожу убедиться, что вы сможете должным образом с ней попрощаться.
Quatre personne auront droit a une seconde chance dans la vie aujourd'hui, et trois personne sont prête à mettre leur vie de côté. tout ça grâce à Illyana.
Четыре человека получают сегодня второй шанс, и три человека готовы рискнуть своими жизнями ради этого. все благодаря Илиане.
La chose la plus importante à se souvenir est que nous n'avons qu'une seule chance.
Самое важное, что нам нужно уяснить, у нас есть всего одна попытка.
C'est notre chance.
Это наш счастливый момент.
Larry, je crois que vous avez une chance de guérir le monde aujourd'hui, de la plus simple et pure des façons.
Ларри, я думаю сегодня у вас есть шанс исцелить мир самым простым и доступным путем.
Même si on le dégèle on a peu de chance de le faire perfuser.
Даже если мы ее разморозим, малы шансы на восстановление кровотока.
Kurt n'a jamais eu de chance.
У Курта не было шансов.
Bonne chance mon pote.
Да. Удачи тебе, парень.
Je n'ai aucune chance.
Но у меня нет шансов.
Je dis qu'on doit tenter notre chance pour la maladie de Lyme.
О. - Я говорю, мы рискнём и, ну знаешь, а тут раз - и болезнь Лайма.
Josh a de la chance.
Джошу очень повезло.
La chance leur sourit : c'est ici, à l'intérieur du fort que sont cachées les réserves de la ville.
Судьба улыбается: лучше обеспеченной провизией.
Il faut tenter sa chance.
Надо попытать удачу.

Из журналистики

Il n'est pas évident de savoir s'il l'aurait emporté étant donné son absence de base politique indépendante, mais son prestige et sa réputation à l'échelle internationale auraient pu lui laisser une chance s'il avait choisi de relever le gant.
Совершенно неясно, смог ли бы он победить, если учесть отсутствие у него независимой политической базы, но имевшиеся у него престиж и положение на международной арене, возможно, дали бы ему шанс на победу, если бы он решился бросить перчатку.
Bien que le gouvernement afghan n'ait pas nécessairement besoin d'être totalement centralisé, le pays n'a aucune chance de s'en sortir si le gouvernement central échoue dans sa tâche.
Хотя правительство Афганистана и не должно быть полностью централизованным, Афганистан не добьётся успехов, если центральное правительство потерпит неудачу.
Car la mondialisation est tout à la fois un défi et une chance.
Глобализация - это и испытание, и шанс.
Mais le rachat ne peut réussir qu'à condition que le marché le perçoive comme la dernière chance avant une mesure unilatérale de restructuration de la dette.
Но выкуп может быть успешным только тогда, когда рынок воспримет его как последний шанс, прежде чем произойдет односторонняя реструктуризация долга.
L'extension unilatérale de la puissance américaine offre la chance d'un nouveau départ dans les relations entre Europe et États-Unis.
Одностороннее натяжение американской власти предлагает шанс для нового начала в американско-европейских отношениях.
Le président Barack Obama n'aura plus aucune chance de faire adopter des lois progressistes destinées à venir en aide aux pauvres ou à protéger l'environnement.
Президент Барак Обама потеряет все надежды на принятие прогрессивного законодательства, призванного помочь беднякам и окружающей среде.
Une augmentation d'impôt sur les revenus les plus aisés, aussi modeste soit-elle, n'a aucune chance de trouver un écho favorable dans l'arène politique américaine.
Маловероятно, чтобы даже незначительное повышение налогов на богатых нашло поддержку в американской политике.
Il reste à voir dans quelle mesure ils vont saisir leur chance.
Степень, в которой США будут использовать эти возможности, еще предстоит выяснить.
Mais grâce aux atouts qu'ils conservent dans un monde sans leader, les USA n'ont pas besoin d'une crise pour agir. Il leur suffit de saisir la chance que leur offre le G0.
Но, благодаря своим остаточным преимуществам в лишенном лидера мире, США не обязательно дожидаться кризиса для успешных действий.
Si les Etats-Unis sont prêts à redonner une réelle chance à la négociation (une offre crédible et une volonté affirmée de dialogue), qu'ils sont rabroués, et qu'ils ne réagissent pas, ils pourront alors réellement se considérer comme un tigre de papier.
Как отмечает внешнеполитический эксперт Брукингского института Сюзанна Мэлони, страны в регионе и за его пределами уже обеспокоены отсутствием управления США в ситуации с Сирией.
Le cadre politique indispensable doit être un cadre régional et, par chance, il existe.
Требуемая политическая программа также должна носить региональный характер и, к счастью, такая программа существует.
Le tremblement de terre a donné à Wen une deuxième chance inattendue.
Землетрясение дало Вэню неожиданный второй шанс.
Avec un peu de chance, elle pourrait rassembler une coalition de partis régionaux de gauche et prétendre à gouverner le pays.
Она публично выражала своё презрение к обеим крупнейшим партиям страны; она, скорее, возглавит коалицию, чем присоединится к ней.
Bonne chance.
Удачи вам.

Возможно, вы искали...