con | coi | soin | foin

coin французский

угол

Значение coin значение

Что в французском языке означает coin?

coin

Pièce de fer ou de bois ou de toute autre matière dure, de forme prismatique, dont on se sert principalement pour fendre du bois, des pierres, en la faisant entrer de force avec un maillet ou un marteau.  Et il me remit un coin pour l’aider à détacher un morceau de houille qu’il avait entamé par dessous ; car les piqueurs se font aider par les rouleurs.  Au milieu de la nuit, soudain, je m’éveillais, la poitrine ravagée par une toux violente qui déchirait ma gorge et ma trachée, semblant s’enfoncer de plus en plus profondément en moi, comme un coin ou une cognée.  Faire entrer le coin, les coins dans une pièce de bois pour la fendre. (Par analogie) Pièce de bois, de métal ou de plastique pour serrer ou pour assujettir certaines choses.  On coinse aussi de la même manière, avec des coins de proportion, les mâts de hune & de perroquets dans leurs chouquets.  C'est entre les biseaux et les barres du châssis que se mettent encore d'autres pièces de bois beaucoup plus courtes, taillées aussi en biseau, nommées les coins, qu'il chasse à coups de marteau, à l'aide d'un cognoir ou décognoir , qui est un véritable coin de bois. Poinçon qui sert à marquer de la vaisselle, des bijoux d’or et d’argent.  De la vaisselle marquée au coin de Paris. (Numismatique) Morceau d’acier gravé en creux dont on se sert pour frapper de la monnaie, des médailles. → voir fleur de coin.  L’homme est un balancier qui frappe une monnaie à son coin.  Cette médaille est à fleur de coin : Elle est parfaitement conservée. (Figuré) Marque.  Cet ouvrage est frappé au coin du génie.  [...] pas de recette miracle en contrepoint, mais une analyse frappée au coin du bon sens qui dézingue méthodiquement la plus grande supercherie du siècle Endroit, lieu où se trouve un angle saillant ou rentrant.  Sur la gauche est l'auberge du Veau qui tette, renommée pour ses pieds de mouton à la poulette, et que les gastronomes ne confondent point avec celle du coin de la rue Saint-Denis, à l'enseigne du Veau qui mange.  […] car il est une règle que les hiverneurs ne doivent point oublier : « faire la guerre aux coins ! » En effet, les coins, les angles, sont autant de réceptacles à glaces ; les cloisons empêchent la ventilation de s’opérer convenablement, et l’humidité, bientôt transformée en neige, rend les chambres inhabitables, malsaines, […]  J’avançai en rampant comme je pouvais vers un coin pour y appuyer mon dos et soulager mes épaules tordues par des crampes. (Par extension) Endroit qui n’est pas exposé à la vue.  — Cependant la nuit que tu viens de passer a dû te donner à réfléchir ?  […] et l’on court se mettre en pantoufles et en robe de chambre pour popoter avec lui au coin du feu.  La Moussotte allait de temps à autre jusqu’au seuil de la porte, interrogeant le coin du bois d’où la route s’échappait de la forêt, la main en abat-jour sur les yeux […]  Longtemps, Bert resta assis, seul dans un coin de la cabine de Kurt, ne bougeant pas, ne s’aventurant même pas à ouvrir la porte […]  Dans un coin, le sosie de Rossi di Palma écoute d’un air pénétré un type tout en lézard. (Par extension) Endroit retiré et peu fréquenté.  Pendant ce temps nous bavardions avec les Norvégiens, et même dans ce coin perdu du monde, les potins marchaient grand train.  On ne fait plus d’enfants, chez nous, sauf dans les coins pouilleux, dans les milieux de misère, certains samedi de paye, après stations devant les comptoirs des bistrots.  Ce coin de campagne agricole était tombé au pouvoir d’une bande de malandrins que commandait un certain Bill Gore […]  Le capitaine annonça solennellement à Sarah qu'il lui enverrait sous peu le lieutenant Adam Ovambo, l'un de ses meilleurs éléments, un ancien de la criminelle du Cap, chargé depuis peu de ce coin perdu et brousseux d'Afrique du Sud. (Par ellipse) (Par métonymie) Quartier.  Il ne répugne pas non plus accueillir les policiers qui, la nuit, patrouillent dans le quartier, et à leur signaler tel individu louche qu'il a vu zoner dans le coin. (Par ellipse) (Par métonymie) Partie.  Départ à neuf heures, par un temps toujours indécis. Mais les nuages montent et se déchirent par places, laissant voir quelques coins de ciel bleu. Extrémité.  Les coins de la bouche.  Le coin de l’œil. Parement décoratif, souvent brodé, sur les côtés d'un bas, généralement dans la partie inférieure.  Un instant après, nous déroulions des bas de soie rose tendre à coins verts... Morceau, portion de quelque chose.  Un petit coin de terre. (Reliure) Pièces de parchemin, de cuir ou de métal dont on garnit les angles d’un livre, d’un registre. (Militaire) (Vieilli) Troupe d’infanterie formant un bataillon triangulaire dont une pointe était tournée vers l’ennemi. (Hippologie) Incisives qui sont le plus près des crocs, de chaque côté de la bouche du cheval.  Il y a lieu de remarquer que la béguité des coins est très prononcée, et extrêmement commune; le plus souvent ces dents n'ont pas encore rasé à 10, 11 ans et même plus tard. Morceau, portion

Перевод coin перевод

Как перевести с французского coin?

Примеры coin примеры

Как в французском употребляется coin?

Простые фразы

Quelqu'un est caché dans le coin.
Кто-то спрятался в углу.
Il vit dans le coin.
Он тут недалеко живёт.
Il vit dans le coin.
Он живёт недалеко отсюда.
Tournez à droite au coin.
На углу поверните направо.
Il était debout au coin de la rue.
Он стоял на углу улицы.
L'hôtel de ville est juste au coin de la rue.
Мэрия находится на углу улицы.
Au coin de la rue.
На углу улицы.
Vous êtes du coin?
Вы местный?
Vous êtes du coin?
Вы здешний?
Il fait semblant d'être enthousiaste lorsque son patron est dans le coin.
Он делает вид, что преисполнен энтузиазма, когда начальник где-то рядом.
Au coin, arriva un gros camion.
Из-за угла выехал большой грузовик.
La fille sanglotait au coin de la salle de classe.
Девочка всхлипывала в углу класса.
Il y avait avant un poste de police au coin de la rue.
Раньше на углу улицы был полицейский участок.
Il y a une librairie juste au coin.
Прямо на углу есть книжный магазин.

Субтитры из фильмов

Il y a de sombres individus dans le coin, et je vais les surveiller.
Поблизости слоняются всякие темные личности. за которыми нужен глаз да глаз.
Dans un coin de l'hôpital, il y a une petite salle. juste à côté de la morgue!
Есть такая комнатка в конце флигеля. как раз напротив морга!
Comment savez-vous qu'elle est dans le coin?
Почему ты считаешь, что она именно тут?
Occupe-toi de ce coin là.
Туши этот стог.
J'organise un coin pour Oscar.
Я готовлю аквариум для Оскара.
Au coin de la 81 e et Broadway.
Угол 81-ой и Бродвея.
Reste dans le coin après 17 h.
Задержись после 5.
Allez au coin et arrêtez-vous.
Послушай. Отвези меня за угол дома и жди там.
Au coin, je saute dans le camion.
За углом я прыгну в машину.
Laissez le poney au coin de la rue.
Двигай за угол.
Il est dans le coin.
Он бродит где-то здесь. - Как интересно.
Mme Chandler, pouvez-vous aller au coin de la table - et vous pencher en avant?
Миссис Чандлер, вы не против встать возле стола, и наклониться.
Mon coin préféré.
Мое любимое местечко.
Harry? Je vais serrer le type au coin de la rue.
Гарри, Гарри я буду ждать за углом.

Из журналистики

Qui veut augmenter sa dette alors que la crise financière attend peut-être au coin de la rue?
Кто захочет увеличивать объём долга, когда на горизонте маячит финансовый кризис?
Des gouvernements normalement prudents prennent actuellement leurs marques comme si l'avenir les attendait au coin du bois.
Обычно осторожные правительства ведут себя в настоящий момент так, как если бы будущее было за углом.
Si la constitution est rejetée, les Britanniques, ayant choisi de rester à l'extérieur de ce regroupement, pourraient découvrir qu'ils se sont acculés dans un coin encore plus isolé de l'Europe.
Если Конституция будет отвергнута, британцы, которые пожелали остаться вне этой группировки, могут обнаружить, что они в результате своих маневров еще больше удалились от внешних границ Европы.
Ils peuvent regarder au travers des fenêtres, voler dans les bâtiments et s'asseoir dans un coin ou d'autres petits espaces sans être détectés.
Они могут заглянуть через окна, летать в зданиях, и сидеть, незамеченными в углах или других небольших помещениях.
La déréglementation entraîne également des économies d'échelle, diminuant encore plus les prix, comme nous en faisons tous l'expérience lorsque nous faisons nos courses à l'hypermarché plutôt qu'à l'épicerie du coin.
Снятие ограничений приводит также к увеличению масштабов экономики, дальнейшему снижению цен, как мы все знаем, делая покупки в гипермаркете, а не в бакалейном магазине за углом.
C'est là que le plus gros dragon du coin, la Chine, entre en jeu.
Во всех этих вопросах Китай является 800-фунтовым драконом, которого все стараются не замечать.
De tels arguments sont frappés au coin du bon sens.
В таких аргументах есть доля здравого смысла.
Elle se décidera aussi à l'école, sur le lieu de travail, dans les centres confessionnels ou communautaires, au coin des rues des villes et dans les antichambres gouvernementales.
Ее исход будет решен в школьных классах, на рабочих местах, в помещениях для богослужений, в общественных центрах, на уличных перекрестках, в кабинетах власти.
Le problème de la Palestine serait alors relégué à un coin obscur du programme international pour la paix.
Палестина, в этом случае, будет отправлена в дальний угол международной повестки дня.
A leurs yeux, le rôle du gouvernement est d'établir des règles et des règlements stricts et de laisser les entreprises marcher ou crever dans leur coin.
С их точки зрения роль правительства заключается в установлении четких правил и норм, после чего бизнес должен сам плыть дальше.
Malheureusement le problème va beaucoup plus loin que quelques mauvais médicaments vendus à la pharmacie du coin.
К сожалению, проблема намного глубже, чем два-три некачественных лекарства, продающиеся в аптеке на углу.
Mais dans un coin ensoleillé du Sud de la France, un mégaprojet mondial commence à prendre forme. Pour la première fois, il va permettre de tester cette technologie à l'échelle industrielle, par la création de la première combustion à fusion contrôlée.
Но в солнечном уголке на юге Франции, сходится глобальный мегапроект, который будет, впервые в истории разработки, тестировать технологию в промышленных объемах, создавая первое управляемое горение термоядерного синтеза.
Voilà qui est supposé détruire le champ de pavot, fournir les gens du coin en protéines grâce aux poisson et aux volaille, aider au reboisement de la région tout en donnant du travail aux enfants de la localité.
Это поможет уничтожить целое поле маков, восстановит лесные массивы, обеспечит местных жителей протеином, благодаря рыбе и дичи, а также создаст рабочие места для детей.
Devant l'aggravation de ces antagonismes, les régimes sunnites finiront-ils par croire qu'ils ont besoin de leur propre Hezbollah pour combattre dans leur coin?
По мере того, как усугубляются эти противоречия, придут ли суннитские режимы к пониманию того, что им нужна их собственная Хезболла, чтобы бороться в их крае?

Возможно, вы искали...