désirer французский

хотеть, желать

Значение désirer значение

Что в французском языке означает désirer?

désirer

Vouloir posséder un bien ou un avantage qu’on n’a pas.  Il y a de certains biens que l’on désire avec emportement et dont l’idée seule nous enlève et nous transporte.  Il désirait cette promotion plus que tout au monde. Souhaiter.  Ma femme aurait désiré être riche, et voilà que j’étais pauvre, avec mes petits appointements de deux mille francs.  Je désire ta présence à cet événement.  En effet, Dieu ne dit pas « je veux », j'exige, qui est le langage des puissants de la terre, mais « je voudrais », je désire, qui est le langage de l'amour.  (Commerce, hôtellerie) Que désire Madame ? Monsieur désire ? Vous désirez ? Éprouver un désir charnel pour un homme ou une femme, avoir envie de faire l’amour avec cette personne.  Éprouver un désir charnel

Перевод désirer перевод

Как перевести с французского désirer?

Примеры désirer примеры

Как в французском употребляется désirer?

Простые фразы

Ne pas désirer équivaut à posséder.
Не желать обладать - всё равно что обладать.
Ton comportement laisse beaucoup à désirer.
Твоё поведение оставляет желать лучшего.
Son plan laisse à désirer.
Его план оставляет желать лучшего.
Il ne peut rien désirer de mieux.
Он не может желать ничего лучше.
Le travail que Tom a effectué laisse à désirer.
Выполненная Томом работа оставляет желать лучшего.
Cette traduction laisse à désirer.
Этот перевод оставляет желать лучшего.
Je te répète que ta conduite laisse à désirer.
Повторяю тебе, что твоё поведение оставляет желать лучшего.

Субтитры из фильмов

Vous voyez, capitaine. votre autorité laisse un peu à désirer.
Видите, капитан. Вы не так контролируете ситуацию, как вам кажется!
J'en mange avec mon steak, quand la viande laisse à désirer. Si je t'en portais, tu les mangerais?
Ну, я ем их вместо мяса, если я обедаю не дома, и оно не достаточно свежее, чтобы его есть.
Mais nous n'avons aucune raison de désirer la venue du jour.
Как будто бы так; только нам нечего особенно желать, чтобы настало утро.
Mais. j'essaie de désirer ce que je dois désirer et puis je pense à tout ce que je ne connais pas.
Просто. Ну. я стараюсь быть, как все, и хотеть того, чего полагается,.. но потом я начинаю думать о людях, которых никогда не встречала, и местах, где никогда не бывала.
Mais. j'essaie de désirer ce que je dois désirer et puis je pense à tout ce que je ne connais pas.
Просто. Ну. я стараюсь быть, как все, и хотеть того, чего полагается,.. но потом я начинаю думать о людях, которых никогда не встречала, и местах, где никогда не бывала.
Elle doit choisir d'abord et désirer ensuite.
Женщина сначала должна заполучить мужчину, а потом желать его.
Sa connaissance des gens laissait vraiment à désirer.
Его знание людей оставляло желать лучшего.
Cela, si l'on y croit, pourrait te faire désirer la couronne, au-dessus du titre de Cawdor.
Вижу, Что ты зажжён желанием венца, Помимо танства Кавдора.
Parlons d'autre chose. Paul Braconnier, à votre avis, était-il homme à désirer la mort de sa femme?
Я хотел бы знать, был ли Поль Браконье, на ваш взгляд, человеком желавшим смерти своей жены?
Votre carburation laisse à désirer.
Я думаю, что ваш карбюратор не совсем стабильно работает.
Vous avez honte de le désirer, vous préférez le voir mort!
Вы стыдитесь собственного я, предпочитая считать его мертвым!
Que désirer de plus?
Я не знаю, чего ещё можно желать в этом мире.
Je te ferais ministre. tout ce que tu peux désirer. Dis-moi juste où elle est.
Я тебя сделаю Министром, ты мне будешь сыном, если даже хочешь отцом, только скажи мне, где живет антилопа.
Mais je ne m'excuse pas de te désirer.
Но я не прошу прощения за то, что желаю тебя.

Из журналистики

Par exemple, les deux principaux partis politiques américains acceptent maintenant la notion qu'un pays entré en récession doit s'accorder la permission, et doit même désirer, de fonctionner avec un déficit budgétaire.
К примеру, обе политические партии в США в настоящий момент признают, что страна сейчас находится в рецессии, и не только допустимо, но даже желательно в этом случае иметь дефицит бюджета.
Et pourtant l'agenda européen en matière de migration, récemment présenté par la Commission européenne, laisse beaucoup à désirer.
И все же нынешние предложения Европы по вопросам миграции оставляют желать лучшего.
Donc, si les Européens ne croient même pas en leur propre union, comment les Turcs pourraient-ils désirer y adhérer?
Если даже европейцы не верят в свой собственный Союз, то почему турки хотят к нему присоединиться?
Malgré cela, les résultats se font souvent désirer. La TVA a été source d'inspiration pour les fraudeurs, qui ont créé des réseaux encore plus puissants pouvant cacher une chaîne entière de transactions.
Например, налог на добавленную стоимость разработан для того, чтобы фирмы предоставляли счета-фактуры на свои производственные затраты, чтобы уменьшить свои собственные налоговые расходы.
Les êtres humains, à l'inverse des autres créatures, peuvent également désirer avoir plus.
Люди, в отличие от других существ, могут также желать то, что им не принадлежит.
La démocratie est bien sûr quelque chose de précieux en soi et que l'on peut désirer indépendamment de ses effetssur la croissance économique.
Демократия - это, конечно, нечто самоценное, и она может быть желательна независимо от ее влияния на экономический рост.
Ce sont dans ces domaines précisément que les avant-projets constitutionnels concoctés par Bruxelles laissent à désirer.
Это, кстати, те самые области, в которых так нуждаются проекты конституции, создаваемые сейчас в Брюсселе.
Chacun a bien sûr le droit de désirer une vie meilleure.
Это, конечно право каждого, выбрать для себя лучшую жизнь, такую какую он себе представляет, в любой стране мира.
Or, la démarche du gouvernement Bush laissait et laisse toujours à désirer, car il envisage les relations indo-américaines uniquement sous un angle stratégique visant à améliorer la portée militaire des deux pays.
Однако концепция правительства Буша была и остается несовершенной, поскольку она рассматривает отношения между США и Индией исключительно как стратегические, увеличивающие военную эффективность обеих стран.
Même si de nombreux états arabes ont ouvert de nouvelles écoles et universités, et autorisé plus d'institutions éducatives privées à fleurir, la qualité de l'éducation dans la région laisse encore beaucoup à désirer.
Несмотря на то, что многие арабские государства открывают новые школы и университеты и позволяют процветать большему числу частных учреждений образования, качество образования в регионе всё ещё оставляет желать лучшего.
Oui, l'organisation de ces élections laissait à désirer, mais c'était rarement intentionnel.
Выборы в Казахстане, действительно, были далеко небезупречными, но только небольшой процент нарушений был результатом сознательного манипулирования.
Par ailleurs, les medias mexicains sont plus libres, meilleurs et plus forts que jamais, même si à l'occasion leur qualité peut laisser à désirer.
Между тем, средства массовой информации в Мексике свободнее, лучше и сильнее, чем когда-либо, даже если время от времени качество их продукции оставляет желать лучшего.

Возможно, вы искали...