diffuser французский

распространять, распространить, диффундировать

Значение diffuser значение

Что в французском языке означает diffuser?

diffuser

Répandre dans toutes les directions.  L’émission de télévision va être diffusée chaque lundi.  Diffuser la lumière.  Diffuser des idées, des sentiments.  Les chrétiens s’efforcèrent d’agir sur l’opinion publique en diffusant une série de libelles, […], où les juifs étaient dépeints sous les traits les plus odieux. Propager ; publier.  […] l’expérience inhumaine que la guerre a diffusée autour d’elle jusque fort loin des champs de bataille […]  Dans le courant du XIIIe siècle, l'héraldique se diffuse dans toutes les strates de la société, à telle enseigne que le choix de ce langage ne désigne pas le statut social du sigillant. Émettre, transmettre par le moyen des ondes radio-électriques.  Émettre

Перевод diffuser перевод

Как перевести с французского diffuser?

Примеры diffuser примеры

Как в французском употребляется diffuser?

Субтитры из фильмов

Continuez à diffuser l'alerte.
Продолжайте оповещение, лейтенант. Я не могу, сэр.
Au même titre qu'il est logique que dans la Rome du XXe siècle, on utilise la télévision pour diffuser un combat de gladiateurs.
Вполне логично, мистер Спок. Точно так же, как и в Риме 20-го века используют телевидение, чтобы транслировать гладиаторские бои, или называют машину Юпитер 8.
Mais en décembre, leur blague fut prête. Et Hitler donna l'ordre de diffuser la V-Blague en anglais.
К декабрю шутка была готова. и Гитлер отдал приказ. пустить в эфир шутку возмездия.
Le Monde du Sport est au Royal Manhattan Hotel pour diffuser en direct la nuit de noces de Fielding Mellish.
Весь большой мир спорта собрался в Отеле Руаль на Манхеттене, чтобы посмотреть в прямом эфире брачную ночь Филдинга Мелиша.
La radio vient de diffuser le bulletin de guerre suivant. Je vous le lis.
По радио только что передали военную сводку, которую я с гордостью вам зачитываю.
Oui, faites diffuser son signalement.
Да, разошлите телексы по всем участкам.
Nos caméras n'ont jamais pu enregistrer des images. d'accident d'avions ou d'autos et les diffuser au 20h.
Мы никогда не могли заснять, как произошла авиакатастрофа или автомобильная авария, чтобы показать в шестичасовых новостях.
Qui a permis de diffuser de la musique moderne?
А кто разрешил давать в эфир современную музыку?
De plus, vous êtes astreint à ne diffuser que de la musique aux normes. pas des trucs sauvages!
Кроме того, ты должен придерживаться нормального музыкального формата. А не играть эту дичь.
Sans elle, impossible de diffuser le gaz par la fissure.
Если с ним что-нибудь случится, мы не сможем закачать газ в расщелину.
Je pensais ne jamais le diffuser, mais c'est peut-être le moment.
Я думал, это никогда не придется показывать. Кажется, придется.
Si tu crois pouvoir diffuser ça, je pense qu'il faut le faire.
Если у тебя получится, нужно обязательно ее показать.
Je te promets de la diffuser quand tu seras loin de Madrid!
Обещаю, что покажу его, когда ты будешь далеко от Мадрида.
Je dis qu'il est irresponsable de montrer, sur papier, des fantasmes sexuels dangereux et de les diffuser au grand public.
Я уверена что, это очень безответственно. помещать опасные сексуальные фантазии на бумагу. и делать их доступными для широкой публики.

Из журналистики

La réforme foncière devrait également aider à diffuser les richesses, car des droits de propriété plus forts vont faire grimper les prix des terrains ruraux.
Земельная реформа также будет способствовать распространению богатства, поскольку более сильные права собственности стимулируют рост цен на землю в сельских районах.
La fermeture par le gouvernement des espaces démocratiques et institutionnels provoque des réactions d'une force proportionnelle et équivalente, ce qui à son tour tend à diffuser le conflit politique vers des zones où prévalent la force et la violence.
Закрытие правительством демократических и институциональных структур вызывает пропорциональную и эквивалентную реакцию, что, в свою очередь, распространяет политический конфликт в сферы, где преобладает сила и насилие.
De nombreuses chaînes provinciales et municipales sont aussi obligées de diffuser certains programmes de CCTV.
Многочисленные местные телевизионные каналы также обязаны транслировать некоторые программы Центрального телевидения.
Le virus d'Ebola pourrait se diffuser rapidement dans cet environnement (forte densité urbaine, bidonvilles surpeuplés avec de mauvaises conditions sanitaires et des infrastructures de santé très insuffisantes).
Учитывая эти факторы - городскую плотность и перегруженные пригородные трущобы с плохой санитарией, дренажной и канализационной системой, и слабой инфраструктурой здравоохранения - легко представить, как вирус Эбола может быстро распространиться.
L'an dernier, le Parlement a lancé un service de programmes télévisés sur Internet dont le budget faramineux n'a pas servi à diffuser des vidéos de qualité, mais à présenter chacun des programmes de la Web-TV dans toutes les langues de travail de l'UE.
В прошлом году Европарламент открыл ужасно непрофессиональный сервис ТВ и интернет-трансляций, внушительный бюджет которого был потрачен не на качественное программирование, а на то, чтобы всё было представлено на всех официальных языках ЕС.
Comme le soulignait Olivier Jeanne de l'université John Hopkins lors d'une récente conférence du FMI organisée pour diffuser ces enseignements, les mesures de flux de capitaux en vogue ces temps-ci ne fonctionnent pas très bien.
Как отметил экономист Университета Джонса Хопкинса Оливье Жанн, на недавней конференции МВФ, организованной для стимулирования такого обучения, меры по притоку капитала, которые вошли в моду в последнее время не очень хорошо работают.
Une semaine avant le scrutin, certains candidats de l'opposition n'ont pas encore eu l'occasion de diffuser une seule campagne à la télévision égyptienne.
За неделю до выборов некоторые оппозиционные кандидаты все еще не выступили по египетскому телевидению ни с одним предвыборным обращением к избирателям.
Les médias sociaux n'existaient pas et Internet n'était pas encore devenu un moyen de diffuser les opinions de ceux qui n'ont pas voix au chapitre et des démunis.
Социальных сетей еще не существовало, а Интернет еще не стал средством распространения мнений людей, не имеющих права голоса и гражданства.
Qui plus est, les outils de communication modernes signifient que les idées et les pratiques exemplaires peuvent se diffuser dans le monde entier à une vitesse sans précédent.
Более того, современные средства коммуникации позволяют идеям и практическому опыту распространяться по всему миру с беспрецедентной скоростью.
Faits encore plus graves, certaines célébrités ignorantes et irresponsables se sont emparées de ses mensonges, grâce leur accès aux médias pour diffuser des théories du complot et de la propagande contre les vaccinations.
Назло, безответственные и невежественные знаменитости ухватились за его ложь, используя свой доступ к средствам массовой информации для распространения теорий заговора и пропаганды против прививок.
La technologie a du mal à se diffuser parce que pour une grande part, elle nécessite un savoir-faire qui est une capacité à reconnaître les schémas et à y répondre par des actions efficaces.
Технология имеет проблемы с распространением потому, что большая их часть нуждается в ноу-хау, которое является способностью распознавать образы и отвечать на них эффективными действиями.
L'objectif de l'OCS, à l'origine, était de diffuser les tensions aux frontières que la Chine partage avec les pays d'Asie centrale après l'effondrement de l'URSS et l'arrivée de l'armée américaine dans la guerre en Afghanistan.
Первоначальная цель ШОС состояла в том, чтобы смягчить напряженные отношения на границах Китая и стран Центральной Азии после краха Советского Союза и прибытия вооруженных сил США для ведения войны в Афганистане.
Ainsi, les Allemands veulent les obliger à diffuser une information plus complète pour limiter les risques.
Немцы, например, хотят уменьшить риск, заставив хеджевые фонды придерживаться более строгих требований отчетности.
Pour diffuser au mieux les valeurs occidentales dans le monde, il demeure essentiel d'entretenir des liens étroits avec une Union européenne dynamisée.
Тесная связь с обновленным Европейским союзом остается жизненно важной для глобальной проекции западных ценностей и интересов.

Возможно, вы искали...