diversion французский

развлечение, забава

Значение diversion значение

Что в французском языке означает diversion?

diversion

Action de détourner quelqu’un de ce qui le préoccupe, le chagrine.  Un laquais fit une heureuse diversion, en venant annoncer que le souper était servi.  Les fêtes en l’honneur du shah firent, au mois de juillet 1873, quelque diversion aux préoccupations universelles.  Peut-être ma mère croyait-elle que c’était en ville que François se dévoyait auprès des filles publiques, rien que pour faire diversion à la monotonie d’un mariage banal.  Le chimpanzé est omnivore, et il est occasionnellement carnivore. Il pratique occasionnellement la chasse et l’on peut voir se manifester à la fois coopération et stratégie d’encerclement et de diversion dans la chasse aux petits potamochères. (Par extension) (Militaire) Opération par laquelle on détourne l’ennemi du point qu’il occupe pour le forcer à se porter ailleurs et à s’y défendre.  Opérer une diversion.  Opération de détournement de l’ennemi

Перевод diversion перевод

Как перевести с французского diversion?

Примеры diversion примеры

Как в французском употребляется diversion?

Субтитры из фильмов

Oui, pour créer une diversion. Voyez-vous, j'ai dû m'enfuir loin de ce théâtre et rapidement.
Мне надо было срочно уйти из театра.
Le peuple travaille trop. Il lui faut une diversion.
Тем не менее, настроения становятся опасными.
Je vais faire diversion le temps que vous accostiez.
Я тут покатаюсь вокруг, дам вам шанс высадиться.
Clochette, emmène les enfants sur lli e. Je vais faire diversion.
Быстро, Тинк! Отведи Венди и ребят на остров!
Il reste toujours une chose à faire. Je placerai donc le mortier ici, pour créer une diversion.
Согласно теории, что всегда происходит ещё что-то, установлю здесь миномёт и создам дополнительный отвлекающий манёвр.
Une petite diversion, pourrait-on dire.
Чтобы вы немного порадовались.
Et qu'on s'apprête à faire diversion avant d'attaquer. demain soir, du côté turc.
Я сказал, что нужно отвлечь немцев от полномасштабного наступления завтра вечером с турецкой стороны.
C'est une diversion pour nous faire tomber entre leurs mains!
Это хитрый ход, чтобы мы просили об их милости.
Viens, on va faire diversion.
Мы собираемся создать диверсию.
La diversion est notre seule chance.
Диверсия - единственный шанс.
Vous vous êtes infiltré dans l'entourage de l'ambassadeur dans le but de faire diversion et de préparer cette attaque.
Внедрили в свиту посла, чтобы с помощью террора и убийств отвлечь и подготовиться к атаке.
Je demanderai à Uhura de faire diversion à votre signal.
Я скажу Ухуре, чтобы она отвлекла внимание Сулу по твоему сигналу.
Spock, vous et Chekov allez créer une diversion.
Мистер Спок, вы с Чеховым отвлеките его внимание.
Si vous pouviez faire diversion, je pourrais désactiver le champ de force.
Капитан, если хотите устроить диверсию, я мог бы отключить силовое поле.

Из журналистики

JÉRUSALEM - La reprise des pourparlers de paix entre Israël et la Syrie n'est pas pour le Premier ministre israélien une diversion à ses difficultés politiques.
ИЕРУСАЛИМ - Возобновление мирных переговоров между Израилем и Сирией после восьми лет бряцания оружием - это не отклонение от политических неприятностей, преследующих израильского премьер-министра - неудачника.
Pourtant, cela n'est rien d'autre qu'une diversion politique.
Но это ничто иное, как политическая диверсия.
Prendre le risque d'une arrestation aux côtés d'une star hollywoodienne est une diversion.
Провокация арестов голливудских звезд - это диверсия.
De plus, l'illusion que le Conseil de l'Europe puisse en quelque sorte sommer la croissance et la productivité a fourni une diversion aux hommes politiques nationaux qui ne veulent pas faire la promotion au plan national de décisions impopulaires.
Более того, иллюзия, что Европейский Союз может каким-то образом обеспечить экономический рост и повышение производительности, дало возможность расслабиться политикам на национальном уровне, не желающим настаивать на непопулярных решениях в своих странах.
De ce point de vue, Merkel doit être reconnaissante à Cameron de la diversion créée à Bruxelles.
С этой точки зрения Меркель должна быть благодарна Кэмерону за то, что он отвлек от этого внимание своими действиями в Брюсселе.
Mais plutôt que de s'en tenir à cette position et de faire diversion à la manière de Draghi en orientant le débat sur un autre sujet, au bout de quelques jours elle a renoncé à son exigence.
Но вместо того, чтобы придерживаться данной позиции и превратить споры о прощении долга в отвлекающий тактический прием в стиле Драги, Греция отказалась от этого требования уже спустя несколько дней.
Le régime commet donc une erreur fatale s'il pense que ces vieilles tactiques de diversion continueront à lui garantir une immunité.
Таким образом, режим делает роковую ошибку, если он считает, что старая диверсионная тактика по-прежнему будет обеспечивать ему иммунитет.
Évidemment, l'accord pourrait bien n'être qu'une diversion, brisant tout engouement pour une intervention militaire, mais n'atteignant pas vraiment son objectif.
Конечно, соглашение может оказаться ничем иным как диверсией, которая нарушает импульс к военным действиям, но не достигает своей цели.
Assad aimerait peut être voir s'étendre le conflit jusqu'au Liban, pour faire diversion.
Асад приветствовал бы расширение конфликта на Ливан в качестве отвлекающего фактора.
S'ils sont mal conçus, le coût de tels accords, en termes de diversion commerciale, de confusion et de demandes imposées à des capacités administratives limitées, dépasse souvent les bénéfices.
При плохой организации цена таких соглашений в плане нарушения торговых связей, неразберихи в сфере торговли и спроса на ограниченную административную функцию часто превосходит выгоды.

Возможно, вы искали...