féroce французский

свирепый

Значение féroce значение

Что в французском языке означает féroce?

féroce

Qui est cruel par instinct, en parlant des bêtes.  On exposait les martyrs aux bêtes féroces.  Les lions, les tigres sont des animaux féroces. Qui est porté à la cruauté, en parlant des hommes.  Un despote féroce.  Une peuplade féroce.  Cœur féroce.  Caractère féroce.  Humeur féroce. (Figuré) Qualifie ces sentiments ou ces attitudes cruels.  Je ne pus réussir à attraper un seul requin […]. Et cependant, lorsque je tuais l'un d'entre eux avec ma carabine sprinfield, c'était aussitôt une bataille féroce autour du festin cannibale.  Un regard féroce.  Un air féroce.  Des mœurs féroces.  Une joie féroce.

Перевод féroce перевод

Как перевести с французского féroce?

Примеры féroce примеры

Как в французском употребляется féroce?

Простые фразы

La concurrence est féroce.
Конкуренция жестокая.
Schopenhauer fut un pessimiste féroce.
Шопенгауэр был жутким пессимистом.
La concurrence est féroce dans le secteur automobile.
В автомобильной отрасли жёсткая конкуренция.

Субтитры из фильмов

C'est une bête féroce.
Он - зверь.
Attention, il est féroce.
Это больная кошка. Есть у кого-нибудь оружие?
Leur patriotisme est plus féroce.
Их патриотизм намного более жестокий.
Une bête féroce qui saute. - Un totem.
Свирепое животное в прыжке.
Depuis la guerre. je suis féroce. ils doivent se tenir tranquilles!
После войны все завязали. Я проследил за этим. Я не хочу, чтобы они нарушили обещание и вернулись в тюрьму.
Il jouait le plus féroce des rats, un rôle qui était un bon départ pour lui.
За кулисами он совершенно иной.
Son regard était plus sadique. Féroce.
Нет, у него глаза садиста, жестокие.
L'autre est méchant et féroce: celui-là.
Другой злой и свирепый. Тот.
Tchernomor est son nom, ce féroce sorcier qui naquit nabot et la barbe au menton.
То Черномор, волшебник злой, Рожденный карлой с бородой.
À travers lui, j'ai vu que, pour certains, la vie est une compétition féroce où tous les coups sont permis, alors je me suis retiré de la course.
Благодаря ему, я понял, что для некоторых жизнь является жестоким соревнованием, в котором все дозволено.
Féroce comme le feu.
Яростный как пламя.
Et enfin la cavalerie, aussi féroce que le feu.
Затем кавалерия наносит беспощадный как пламя удар.
Vous faites du féroce-intellectuel.
Ваши рисунки излишне интеллектуальны.
Je veux du féroce-actualités.
А нам нужны излишне актуальные.

Из журналистики

L'idée d'une normalisation des relations avec Israël a fait naître une féroce hostilité chez certains imams, dans les mosquées tout autant que sur Internet.
Идея нормализации отношений с Израилем вызвала неистовую ярость у некоторых имамов, излившуюся как в мечетях, так и через интернет.
Le Kazakhstan a fait pression pendant des années dans ce but, affrontant une opposition féroce de la part de la Grande-Bretagne et d'autres pays de l'UE.
Казахстан годами борется за данную возможность в условиях жесткого сопротивления этому со стороны Великобритании и других стран ЕС.
Pourtant, malgré cette rhétorique féroce, Mlle Bardot et le M. le maire Basescu se sont quittés en s'embrassant.
И все же, несмотря на резкую риторику, когда Мисс Бордо встретилась с мэром Башеску, они на прощание поцеловались.
Qu'ils soient milliardaires ou non, tous vouent une hostilité féroce aux soi-disant élites, dont ils se sentent socialement exclus.
Миллиардеры или нет, им свойственна общая острая враждебность к так называемым элитам, они чувствуют себя социально исключенными из них.
Permettre une circulation plus libre des personnes à travers les frontières pourrait égaliser les chances encore plus rapidement que le commerce, mais la résistance est féroce.
Разрешение на более свободное перемещение людей через границы уравняло бы возможности гораздо быстрее, чем торговля, но это предложение встречает яростное сопротивление.
Mais bien que l'impact positif du programme OMT constitue la preuve de son efficacité, cette politique fait en Allemagne l'objet d'une opposition féroce de la part de l'opinion publique, des partis politiques et des économistes.
Однако, в то время как позитивное влияние программы ОМТ на финансовые рынки является доказательством ее успеха, она попала под яростные атаки немецкой общественности, политических партий и экономистов.
La course à la compétitivité entre les nations est aussi féroce que la concurrence que se livrent les entreprises sur le marché.
Гонка за национальную конкурентоспособность настолько же жестокая, как и конкуренция среди компаний на рынке.
Mais une résistance féroce est exercée par ceux qui disent combattre de graves troubles mentaux, pour lesquels les médicaments sont les seuls traitements valables.
Но такое предложение встречает яростное сопротивление со стороны тех, кто говорит, что они борются с серьезными психическими расстройствами, для которых лекарственные препараты являются единственным эффективным методом лечения.
La campagne de propagande contre Vlad rencontra un brillant succès, satisfaisant l'appétit du public pour les sensations avec des descriptions violentes imagées du féroce prince empaleur.
Пропагандистская кампания против Влада окончилась полным успехом, удовлетворив тягу публики к сенсациям картинками с изображением злобного князя, сажающего на кол кого ни попадя.
Il réapparaîtra constamment, malgré une répression féroce sur de courtes périodes, et posera le genre de défis qui constituent une menace existentielle pour tout régime non démocratique.
Оно постоянно возникало бы вновь и вновь через короткие промежутки времени и, несмотря на жёсткие репрессии, создавало бы угрозу существованию любого недемократического правительства.
D'autre part, il a lancé une campagne tout aussi féroce contre la libéralisation politique, mettant aux arrêts et en prison les activistes des droits de l'homme en vue et en mettant la main sur les médias sociaux chinois, en leur temps plus dynamiques.
С другой стороны, он начал столь же яростную кампанию против политической либерализации, арестовывая и сажая в тюрьму главных активистов правозащитного движения и подавляя ранее процветавшие в Китае социальные медиа.
L'opposition sociale et politique à l'austérité et aux réformes se révèle toujours plus féroce lorsque la croissance des revenus et de l'emploi font défaut.
Действительно, социальная и политическая реакция против жесткой экономии и реформ сильнее, когда нет доходов или роста рабочих мест.
Pour écarter la critique féroce à l'encontre de l'Allemagne et de ses principaux acteurs suite au diktat sur la Grèce, de nombreux Allemands ont tendance à édulcorer la situation.
Нельзя игнорировать, как делают многие немцы, ту ожесточенную критику в сторону Германии и ее ведущих игроков, которая разразилась после диктата для Греции.
Malgré l'opposition féroce qui séparait les partis baasistes syrien et irakien, ils se consolaient tous deux grâce à leur appartenance à une confédération de despotes.
Хотя сирийская и иракская баасистские партии были заклятыми врагами, утешение состояло в том, что обе они являлись членами конфедерации деспотизма.

Возможно, вы искали...