implacable французский

неумолимый

Значение implacable значение

Что в французском языке означает implacable?

implacable

Qui ne peut être apaisé.  L’œuvre de l’Industriel français qui pousse à l’association des petits contre l’implacable et mortelle concurrence des monopoleurs n’en est pas moins fort encourageable.  La mort de Marat ne servit qu’à rendre les haines plus implacables.  Il lut et relut l’ordre implacable, sans autre sens pour lui que celui-ci, partir, quitter Yasmina.  […] ; mais le Bureau de Santé était implacable et livrait sans merci aux autorités administratives et judiciaires ceux qui débarquaient clandestinement, avec la complicité des terriens, des marchandises suspectes ; […].  En vain l’ambassadeur de France tenta de fléchir les négociateurs américains. Ils se montrèrent implacables. Il fallait se soumettre ou faire banqueroute.  Le délire déporte le tortionnaire : implacable pouvoir, ineffable jouissance de donner la mort. Dont la rigueur est inflexible. (définition tirée du tlfi, consulté le 14 août 2017)  Qui ne peut être apaisé

Перевод implacable перевод

Как перевести с французского implacable?

Примеры implacable примеры

Как в французском употребляется implacable?

Простые фразы

Nous sommes dans la deuxième semaine d'une implacable vague de chaleur.
Вторую неделю мы страдаем от волны невыносимой жары.

Субтитры из фильмов

C'est d'une logique implacable.
Безупречная логика.
Il semblerait qu'elle soit à la recherche de formes de vie parfaites, la perfection étant mesurée par sa logique implacable.
Похоже, теперь Номад ищет идеальные формы жизни. Причем идеал должен соответствовать его логике.
On t'a puni hâtivement et d'une manière implacable.
Твоё наказание было справедливо. Но я считаю, что они поступили с тобой слишком строго.
Il parle de la peur de la mort et de cet ennemi implacable, continuellement assoiffé de son sang.
Требовательный непреклонный враг, жаждущий крови, которой он никогда не насытится.
Nathan, mon nouvel et cher ami. me présenta à ce qui semblait la réponse à mon implacable. et brûlant érotisme.
Натан, мой новый драгоценный друг, познакомил меня с той, кто, казалось, могла избавить меня от вечной похоти.
Le temps, Augustin, est la forme de justice la plus implacable que je connaisse.
Время, Агустин, самый справедливый судья.
Personne ne pouvait résister à cet assaut implacable.
И ни одно поселение, не могло выстоять против их натиска.
Même avant Mach 2, le X-1 A va devenir implacable.
Даже до того, как ты побьёшь вторую скорость звука, она тебя не простит.
C'est implacable.
Это необратимо.
Implacable.
Непреклонный.
Et à ce moment précis, je me dis que, même si je réussis, ne fût-ce que momentanément, à me dégager de ce qui nous occupe et à abandonner cette force implacable, la salle de bains ne m'offrira pas l'intimité dont j'aurai besoin.
И пока это происходит я понимаю что даже если каким-то образом смогу на мгновение выбраться из происходящего и высвободить эту непреодолимую силу то эта маленькая ванная не сможет обеспечить меня уединением, которое мне понадобится.
Aucun acte, aucun dire de Scrooge n'auraient pu arrêter le mouvement implacable de ces cloches impitoyables.
Но Дух, я от тебя так многому научился.
C'est une machine à avaler implacable.
Это безжалостная машина для обжорства.
Que votre ressentiment une fois créé était implacable.
Что ваша обидчивость неукротима.

Из журналистики

Ce cauchemar avait coûté à Israël et aux Etats-Unis de perdre leur plus proche allié dans la région, qui allait bientôt se transformer en un ennemi implacable.
Этот стратегический кошмар стоил Израилю и США их ближайшего союзника в регионе, который в ближайшее время преобразовался в непримиримого врага.
L'implacable réalité derrière ces chiffres est la suivante: les mères, le plus souvent jeunes, meurent de ce que nous considérons comme un acquis au XXIème siècle, c'est-à-dire l'accès aux soins à un prix raisonnable.
Суровая реальность за этими цифрами такова: матери, очень часто молодые, умирают вследствие нехватки того, что большинство из нас в двадцать первом веке воспринимают как должное - возможности пользоваться доступными услугами здравоохранения.
SEOUL - Tandis que la Chine poursuit sa croissance implacable, les peuples de l'Asie de l'est se demandent s'ils pourront un jour entretenir des relations stables et pacifiques tel que l'Europe en connaît aujourd'hui.
СЕУЛ. По мере того как в Китае продолжается непрерывный рост, люди во всей Восточной Азии задаются вопросом, смогут ли их страны достигнуть тех мирных и стабильных отношений, которые сегодня характеризуют Европу.
Et à chaque fois, la logique fut implacable.
В каждом случае логика была безупречной.
Au moment où nous commémorons la prouesse d'Einstein, nous devons également saisir cette occasion de rendre hommage à l'esprit implacable de ceux qui vont de l'avant et tentent de répondre aux questions que sa théorie nous a laissées.
В то время, как мы отмечаем достижение Эйнштейна, мы должны также воспользоваться возможностью отпраздновать безжалостный дух тех, кто толкает науку вперед и пытается ответить на вопросы, которые его теория оставила нам.
Blatter est un gestionnaire implacable, qui se présente comme le soutien des pays en voie de développement, défendant les intérêts des Africains, Asiatiques, Arabes et Sud-américains contre un Occident arrogant.
Это безжалостный делец, который представляет себя сторонником развивающихся стран, защищающим интересы африканцев, азиатов, арабов и латиноамериканцев перед лицом заносчивого Запада.
Ce documentaire très sérieux fait le tracé de la catastrophe potentielle du réchauffement implacable de la planète, au moment de l'ère industrielle.
Сюжетом очень серьезного фильма Гора является безжалостное и потенциально бедственное потепление климата на земле во время индустриальной эры.
Les crises sont toujours des moments de vérité car elles mettent en exergue de façon implacable les forces et les faiblesses de tous les acteurs concernés.
Кризисы также являются моментами истины, так как они обнажают как сильные, так и слабые стороны всех участвующих игроков.
Or, sous le poids de l'austérité budgétaire implacable, cette croissance est hors de question.
Однако под бременем жесткой бюджетной экономии о таком росте не может быть и речи.
Ils n'ont reçu en réponse, du moins au moment où j'écris ces lignes, qu'un silence implacable.
Ответ на их просьбу, по крайней мере, на момент написания данной статьи, свелся в основном к полной тишине.
La réponse de l'Europe doit être implacable, mais ne doit pas dévier des principes de l'état de droit.
Реакция Европы должна быть жесткой, но она не должна отклоняться от верховенства закона.
Lorsqu'il s'agit de résoudre un conflit, la recherche implacable de vengeance est souvent la pire des options.
Когда имеют место усилия по урегулированию конфликтов, целенаправленное стремление к возмездию - зачастую неправильный вариант.
La révolution technologique actuelle frappe par contre les économies de plein fouet, comme un tsunami, sans avertissement préalable et avec une force implacable.
Нынешняя технологическая революция, напротив, поражает экономику разных стран как цунами, почти без предупреждения и с неумолимой силой.
Le déblocage de capitaux a semble-t-il une logique implacable : les nations en expansion, comme cela a souvent été dit, ont énormément de possibilités d'investissement, mais peu d'épargne.
Освобождение потоков капитала было неумолимой логикой (или так казалось). Защитники данного подхода утверждали, что у развивающихся стран предостаточно возможностей для инвестирования, но нет сбережений.

Возможно, вы искали...