insister французский

настаивать

Значение insister значение

Что в французском языке означает insister?

insister

Appuyer sur quelque chose, s’y arrêter avec force.  Je n’insiste pas, car il existe des ouvrages sur ces questions, tels l’important mémoire de De Candolle [Augustin Pyrame de Candolle] et les travaux de A. Chevalier.  […], de même que les représentants plus militants de l'islam radical, qui réclament aujourd'hui, à cor et à cri, le retour de la religion au cœur de la vie politique, insistent sur l'incompatibilité entre l'islam et la notion laïque de nationalisme arabe.  Il insista beaucoup sur cette preuve.  L’avocat insista principalement sur ce moyen.  Nous insistons sur les possibilités multi-plateformes de Python et présentons les bases pour étendre Python et l’intégrer dans d’autres applications en utilisant C ou Java. (Par extension) Faire instance, persévérer à demander, à vouloir une chose.  Ça va ! grommela Bob impatienté. L'autre n'insista pas et se mit à regarder par la portière.  Il fallut qu'Abdel Latif insistât, et elle accepta enfin, comme à regret.  Mais Loïse, sa fille, insiste pour demeurer : elle aime la forêt, paraît-il, […], le père cède.  Appuyer sur quelque chose, s’y arrêter avec force.

Перевод insister перевод

Как перевести с французского insister?

Примеры insister примеры

Как в французском употребляется insister?

Простые фразы

Il est inutile d'insister.
Настаивать бесполезно.

Субтитры из фильмов

Inutile d'insister!
Глядите.
Mlle Carter,je dois insister.
Мисс Картер, я настаиваю.
Navré d'insister, mais c'est très important!
Простите за вторжение. - но дело очень важное, и мы. - Погоди.
J'ai même dû insister pour qu'on le laisse entrer.
Мне даже пришлось настоять, чтобы его пропустили.
J'aurais dû insister pour rentrer.
Возвращаемся!
Je n'ai pas le droit d'insister. mais je crois, que tous deux. nous devons souhaiter à Bruce mieux que. ceci.
Я не имею права настаивать. Я просто хочу предложить. лучшую жизнь. чем эта.
Pardon d'insister, mais à mon âge, on devient capricieux.
Дело в том,что.
Désolé d'insister, c'est encore votre journal.
Извините, что беспокою Вас снова, но это Ваш офис.
Inutile d'insister.
Всё в порядке.
Reynardo, je dois insister que tu t'adresse à moi - avec plus de respect.
Ринардо, я настаиваю, чтобы ты обращался ко мне с бОльшим аважением.
On a dû insister pour te les amener.
Не хотел нас бросать. Пришлось настоять, чтобы привезти их сюда.
Je dois insister, Professeur, gardez pour vous vos histoires de poissons!
Вынужден просить вас, профессор, держать свои небылицы при себе.
Je n'ai pas voulu insister, patron.
Надо все сделать аккуратно, босс.
Je regrette d'insister, mais qu'est-ce le Président du Conseil d'Administration va faire?
Не хочу надоедать, но что делает председатель правления?

Из журналистики

D'autres pays feraient bien de ne pas sous-estimer la détermination d'Obama; les gouvernements qui entretiennent des relations avec l'Iran devraient insister sur la nécessité de négocier un accord.
Таким образом, ставки, как для США, так и для Ирана очень высоки.
Sans être de ceux qui réfutent l'existence de motifs si bas, je veux insister sur le fait que les origines de cette crise remontent à des décisions politiques clés prises pendant des décennies.
Не решаясь отрицать существование подобных элементарных мотивов, я всё же настаивал бы на том, что кризис коренится в ключевых стратегических решениях, принятых десятилетия назад.
L'année 2005 offrira de nombreuses opportunités pour les citoyens du monde entier d'insister pour que leurs dirigeants tiennent leurs promesses du millénaire.
В 2005 году гражданам стран всего мира представится много возможностей потребовать, чтобы их лидеры выполнили свои обещания, данные накануне нового тысячелетия.
Pour avoir insister sur des politiques de réductions, le FMI porte une large part de responsabilité.
Самая большая вина МВФ заключается в том, что он настаивал на проведении политики, направленной на сокращение расходов.
Ils approchent par conséquent les négociations avec scepticisme plutôt que d'insister sur le sentiment d'obligation mutuelle qui devrait sous-tendre l'alliance.
Консерваторы, похоже, считают, что американское ядерное крыло для Южной Кореи уходит в прошлое.
En tant que seul acteur international en dialogue direct avec à la fois avec les généraux du Myanmar et Suu Kyi, l'Onu est en position d'insister pour qu'ait lieu un vrai processus de réconciliation nationale.
Являясь единственным международным субъектом в прямом диалоге, как с генералами Бирмы, так и с Су Чжи, ООН способна добиться искреннего национального примирения.
Ils devraient éprouver de la gratitude, plutôt que d'insister bêtement pour que la Chine le reprenne.
Они должны быть благодарны, а не настаивать на том, чтобы Китай взял его назад.
La direction communiste a du mal à évoquer (et encore davantage à insister) sur les problèmes du pays.
Коммунистическому руководству трудно упомянуть о проблемах страны, не говоря уже о том, чтобы подчеркнуть их.
Nous devrions insister pour que l'Égypte et le Pakistan améliorent leur économie de marché, respectent la primauté du droit et ouvrent leur économie au commerce international et aux mouvements de capitaux.
Мы должны настаивать на том, что Египту и Пакистану следует улучшить свою рыночную систему, создать правовое государство и открыть свои экономики для международной торговли и перемещения капиталов.
Il y a danger cependant à trop insister sur les échecs de la politique de l'administration Bush.
Однако в чрезмерной реакции на неудачи политики правительства Буша таится опасность.
Plutôt que d'insister sur la discipline, il autorise ses hommes à porter la tenue de leur choix, leur épargne l'obligation de faire le salut militaire à quiconque, et ne les contraint pas aux entraînements harassants.
Вместо того, чтобы настаивать на дисциплине, его солдаты носили то, что хотели, никогда не приветствовали никого, их никогда не подвергали муштре.
En retour, l'Allemagne devrait insister sur les réformes de gouvernance économique, pour forcer d'autres membres de la zone euro à céder une partie de leurs prérogatives fiscales nationales.
В свою очередь, Германия будет настаивать на экономико-управленческих реформах, которые вынудят других членов еврозоны отказаться от части их национальных фискальных прерогатив.
Ils devraient insister pour établir un dialogue entre l'opposition et le parti au pouvoir.
Они должны настаивать на том, чтобы оппозиционные партии принимали участие в диалоге.
Après trois ans au cours desquels son administration a dorloté les lobbyistes d'entreprise, il a finalement commencé à insister sur la nécessité de voir les riches payer plus d'impôts.
По прошествии трех лет, в течение которых его администрация нянчилась с корпоративными лоббистами, он, наконец, начал указывать на то, что с богатых нужно брать больше налогов.

Возможно, вы искали...